También debe ser tratada con respeto y haciendo gala del mayor tacto. | UN | كما يحتاج إلى أن يعامل باحترام ودرجة عالية من الحساسية. |
Se debería tratar a los muertos con respeto y dignidad durante todo el proceso. | UN | وينبغي أن يُعامل الأموات باحترام وأن تُصان كرامتهم في جميع تلك المراحل. |
Se debería tratar a los muertos con respeto y dignidad durante todo el proceso. | UN | وينبغي أن يُعامل الأموات باحترام وأن تُصان كرامتهم في جميع تلك المراحل. |
Debe recalcarse aún más que la cooperación podría basarse en el respeto y el provecho mutuos de las naciones. | UN | وينبغي مع ذلك أن نؤكد أن التعاون ينبغي أن يستند إلى الاحترام المتبادل والمنفعة لجميع اﻷمم. |
La ancianidad no es una enfermedad, sino una fase de la vida que requiere mucho cuidado, respeto y amor. | UN | فالشيخوخة ليست مرضا، بل هي مرحلة من مراحل الحياة تتطلب قدرا كبيرا من الرعاية والاحترام والحب. |
En la pasada Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, los Estados parte reafirmaron solemnemente su compromiso de promover el respeto y la protección de los mismos. | UN | وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، أعادت الدول التأكيد رسميا على التزامها بالنهوض باحترام هذه الحقوق وحمايتها. |
Hoy en día existe un reconocimiento creciente de que el medio ambiente no ha de ser sometido sino que debe ser tratado con respeto y cuidado. | UN | وهناك إدراك متعاظم اليوم بأن البيئة لا يجب قهرها، وإنما يجب معاملتها باحترام وعناية. |
Asimismo, atendiendo nuestro compromiso con el respeto y la observancia de los derechos humanos, mi Gobierno procederá a crear la Procuraduría de los derechos humanos en Nicaragua. | UN | وفي ضوء التزامنا باحترام ومراعاة حقوق اﻹنسان، سوف تنشئ حكومتي ديوانا للمظالم في نيكاراغوا. |
iii) Debería tratarse en todo momento a las víctimas de esas atrocidades con respeto y comprensión. | UN | `٣` ينبغي معاملة ضحايا هذه اﻷعمال الوحشية دائما باحترام وتفهم. |
De esta manera ha concitado cada vez más respeto y confianza de parte de los salvadoreños. | UN | وقد حظي لقيامه بذلك باحترام وثقة متزايدين من جانب السلفادوريين. |
Me propongo hacerlo de un modo que concite el respeto y el consenso de toda la Conferencia. | UN | وسوف أضطلع بذلك بطريقة تحظى باحترام وتوافق آراء المؤتمر بأكمله. |
Para los gobiernos, el respeto y la garantía de los derechos humanos no constituyen simples opciones de política, sino obligaciones jurídicas. | UN | والحقوق ليست مجرد خيارات سياسية للحكومات، ولكنها تفرض التزامات قانونية باحترام الحقوق المذكورة وضمان التمتع بها. |
Benin sigue y seguirá estando profundamente comprometido con el respeto y la promoción de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho. | UN | إن بنن كانت، وستظل ملتزمة باحترام وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
Intervengo hoy aquí, ante las Naciones Unidas, con un gran respeto y una gran esperanza. | UN | وبدافع من منتهى الاحترام والأمل الكبيرين، جئت إلى هنا اليوم لمخاطبة الأمم المتحدة. |
Un concepto de los derechos humanos menos individual y más integral fomentaría el respeto y la confianza mutuos entre los países. | UN | ومن شأن النظرة الأقل فردية والأكثر تكاملا لحقوق الإنسان أن تشجع على الاحترام المتبادل والثقة المتبادلة بين البلدان. |
Cuando se les muestra una mayor estima en sus familias y comunidades, el respeto y la consideración hacia las mujeres también es mayor. | UN | فعندما تحظى النساء بدرجة أعلى من التقدير في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، فإن ذلك يتجلى في قدر أكبر من الاحترام والإكرام. |
Socava el apoyo a una economía abierta mundial. Corroe la confianza, el respeto y la reciprocidad entre las naciones. | UN | فهو يقوض الدعم من أجل خلق اقتصاد عالمي مفتوح ويفقد الثقة والاحترام والمعاملة بالمثل بين الأمم. |
Cuando se den esas condiciones, serán mucho más eficaces otras iniciativas orientadas a promover la tolerancia, el respeto y la comprensión. | UN | ولدى توفر هذه الظروف، يمكن أن تزداد بشكل كبير فعالية المبادرات الأخرى الرامية إلى تشجيع التسامح والاحترام والتفاهم. |
Ahora necesito que me muestres un poco de respeto y me des algunos días más para la entrega. | Open Subtitles | و أريد منكَ أن تُظهر لي بعض الإحترام و تمنحني بضعة أيام من أجل التسليم |
Abordemos pues la cuestión de la migración internacional con humanidad, tolerancia, respeto y compasión. | UN | لذا، اسمحوا لنا أن نعالج موضوع الهجرة الدولية بإنسانية وتسامح واحترام وتعاطف. |
- Falta de respeto y promoción y protección insuficientes de los derechos humanos de la mujer | UN | ● عدم احترام ما للمرأة من حقوق اﻹنسان وقصور الترويج لهذه الحقوق وحمايتها |
Nos tratamos el uno al otro con respeto y dignidad. | Open Subtitles | العاملون يتعاملون مع بعض بكل أدب وإحترام |
Para comenzar, yo lo respeto y el respeto debe ser mutuo. | Open Subtitles | كبداية, أنا أحترمك و الإحترام يجب أن يكون متبادلاً |
A veces perdí la paciencia, a veces... pero jamás con un hombre que respeto y que me respeta. | Open Subtitles | ربما أكون قد فقدت صبرى فى بعض الأحيان لكن ليس مع رجل أحترمه و هذا الإحترام يجعلنى رحيما |
Sólo quiero dejar muy claro que, aunque acepto que me insulte en privado no lo permito delante de alguien a quien admiro y respeto y... | Open Subtitles | أريد فقط أن أوضح أن على الرغم أنني على استعداد... لقبول الإهانات منه بشكل خاص لكننى لست على استعداد للأهانة... أمام أى شخص أحبه وأحترمه... |
Mostró gran respeto y aceptó Sus críticas con gracia. | Open Subtitles | لقد أبدت كثير من الإحترام وتقبلت نقدك بصورة مهذبة |
Comité internacional en pro del respeto y la Aplicación de la Carta africana de los derechos humanos y de los pueblos | UN | اللجنة الدولية للعمل على احترام وتطبيق الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب |
Es indispensable lograr el respeto y la consolidación de una administración pública independiente y eficaz en Kosovo. | UN | ومن الضروري أيضا احترام الخدمة المدنية المستقلة وتوحيدها لكي تكون فعالة. |