Desde entonces la península de Jaffna, baluarte tradicional de los Tigres de la Liberación, ha quedado aislada del resto de la isla. | UN | ومنذ ذاك اليوم أصبحت شبه جزيرة جفنه، المعقل التقليدي لنمور التحرير لشعب تاميل ايلام وظلت مقطوعة عن باقي الجزيرة. |
El resto de la tala bien podría usarse para atender a un porcentaje considerable de las necesidades de energía del mundo. | UN | أما باقي الخشب المقطوع فينطوي على إمكانيات كبيرة لاستخدامه في تلبية نسبة كبيرة من الاحتياجات العالمية من الطاقة. |
El resto de la población vive en casitas agrupadas en pequeñas comunidades o aisladas. | UN | أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة. |
Israel era plenamente consciente de la necesidad del desarrollo económico de Gaza, Jericó y el resto de la Ribera Occidental. | UN | وأضاف أن اسرائيل واعية كل الوعي بضرورة التنمية الاقتصادية في قطاع غزة وأريحا وفي بقية الضفة الغربية. |
Aun así, será mejor si evitamos el contacto visual por el resto de la velada. | Open Subtitles | مع ذلك، أرى أنه من الأفضل أن نتجنب النظر إلى بعضنا بقيّة الأمسية |
Durante el resto de la séptima sesión y en la octava sesión el Grupo de Trabajo mantuvo un debate general sobre el examen de los acontecimientos. | UN | وخلال الجزء المتبقي من الجلسة السابعة وجزء من الجلسة الثامنة عقد الفريق العامل مناقشة عامة بشأن استعراض التطورات. |
Como saben ustedes, la Presidencia de Nigeria abarcará el resto de la primera parte del período de sesiones y el comienzo de la segunda parte del período de sesiones de la Conferencia. | UN | إن رئاسة نيجيريا، كما تعلمون، ستدوم الفترة المتبقية من الدورة اﻷولى وبداية الدورة الثانية للمؤتمر. |
Se observan síntomas de que la situación de derechos humanos del resto de la población no serbia ha mejorado. | UN | وثمة مؤشرات على أن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان غير الصرب آخذة في التحسن. |
Ningún Estado, en virtud de su poder económico o militar, debe determinar por sí solo las obligaciones y las responsabilidades del resto de la humanidad. | UN | ولا ينبغي لأي دولة بمفردها، أن تقرر، بما لها من قوة اقتصادية أو عسكرية، من جانبها فحسب، التزامات ومسؤوليات باقي البشر. |
Por otro lado, las tasas de mortalidad entre el resto de la población bajaron considerablemente desde 1970 hasta el decenio de 1990. | UN | ومن جهة أخرى، انخفضت معدلات الوفيات بين باقي فئات السكان انخفاضاً ملموساً خلال الفترة من عام 1970 إلى التسعينات. |
Los reclusos con problemas de salud mental deben tener garantizados unos servicios de tratamiento equivalentes a los del resto de la población. | UN | ويجب ضمان حصول السجناء الذين يعانون من مشاكل صحية نفسية على خدمات معالجة على قدم المساواة مع باقي السكان. |
El resto de la población es de musulmanes, hindúes, budistas, judíos, ateos y animistas. | UN | ويتألف بقية السكان من مسلمين وهندوس وبوذيين ويهود وملحدين وأتباع مذهب اﻷرواحية. |
Así comienza el proceso de deshumanización y separación del resto de la sociedad humana. | UN | وهكذا تبدأ عملية التجريد من اﻹنسانية والفصل بيننا وبين بقية المجتمع البشري. |
El resto de la población vive en casitas aisladas o agrupadas en pequeñas comunidades. | UN | أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة. |
Ya no eres tan mordelón sin el resto de la rata apoyándote, ¿verdad? | Open Subtitles | لستُ قارضًا بدون وجود بقيّة جسم الفأر ليدعمك الآن، أليس كذلك؟ |
El resto de la reunión consistirá en un diálogo abierto, moderado por el Presidente de la Comisión. | UN | وسوف يخصص الجزء المتبقي من الجلسة لإجراء حوار مفتوح يديره رئيس اللجنة. |
El Presidente se refiere a las revisiones del programa de trabajo de la Comisión para el resto de la semana. | UN | أدلى الرئيس ببيان يتعلق بالتنقيحات على برنامج عمل اللجنة للفترة المتبقية من اﻷسبوع. |
Y estructuras resistentes al viento colocadas dentro o fuera del edificio pueden absorber el resto de la presión eólica, como la Torre Lotte en Seúl. | TED | والهياكل المقاومة للرياح خارج وداخل المبنى يمكنها امتصاص ما تبقى من قوة الرياح، كما هو الشأن في برج لوتي في سيؤول. |
73. El Comité insta a los Estados a que den amplia difusión al resto de la documentación relativa al examen de los informes que presenten con arreglo a la Convención, a fin de promover un debate constructivo e informar sobre el proceso de aplicación a todos los niveles. | UN | 73- وتحث اللجنة الدول على إتاحة جميع الوثائق الأخرى المتعلقة بالنظر في تقاريرها بموجب الاتفاقية على نطاق واسع لتشجيع النقاش البنّاء وتنوير عملية التنفيذ على جميع المستويات. |
Podéis iros cuando hayáis terminado de recoger la estantería. Disfrutad el resto de la tarde. | Open Subtitles | يمكنكم الذهاب حين تنتهوا من وضع الكتب على الرفوف ، تمتعوا بباقي المساء |
Se crearon marginalmente algunas nuevas oportunidades, y el resto de la economía quedó casi intacto. | UN | فقد خلقت المنطقة فرصا جديدة على الهامش دون أي مساس تقريبا ببقية الاقتصاد. |
El resto de la población o fue atendida por el sector privado, o no tuvo acceso a ningún tipo de atención. | UN | وقدم القطاع الخاص الخدمات لباقي السكان، أو أنه لم تتوفر لهم امكانية الحصول على أي نوع من الرعاية. |
Si está limpia, la mantendremos en cuarentena del resto de la Flota. | Open Subtitles | إذا كانت خالية , فسنبقيها معزولة عن باقى السفن الأخرى |
El objetivo no es encontrar a alguien con quien compartir el resto de la vida? | Open Subtitles | أليس الهدف ان تجد امرأة تمضى بقيه حياتك معها ؟ لديك افكار غريبة |
El resto de la subregión también experimentó un fuerte crecimiento. | UN | وقد كان النمو قويا أيضا في أماكن أخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
Concretamente, esos beneficios se dividieron por tres para obtener el beneficio mensual y luego se multiplicó el cociente por 8 meses, que es el resto de la duración del Contrato de mantenimiento, para calcular el lucro cesante reclamado. | UN | وعلى وجه التحديد، تم تقسيم هذه الأرباح على 3 للحصول على الربح الشهري. ثم ضرب الربح الشهري ب8 أشهر، وهي المدة المتبقية من عقد الصيانة، لحساب الكسب الفائت الذي تطالب به الشركة. |
El resto de la sesión tercera y las sesiones cuarta, quinta y sexta, así como parte de la séptima, fueron dedicadas al examen de los acontecimientos. | UN | وكُرس الجزء الباقي من الجلسة الثالثة والجلسات الرابعة والخامسة والسادسة وجزء من الجلسة السابعة لاستعراض التطورات. |