"retraso en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأخر
        
    • التأخر في
        
    • التأخير في
        
    • تأخير في
        
    • لتأخر
        
    • للتأخر في
        
    • التقزم
        
    • للتأخير في
        
    • تقزّم
        
    • بالتأخر في
        
    • توقف النمو
        
    • تأخرها في
        
    • تقزم
        
    En las necesidades de dietas por misión se ha tenido en cuenta un factor de retraso en el despliegue del 30%. UN وتعكس الاحتياجات من بدلات الإقامة المقررة للبعثة عامل تأخر في النشر نسبته 30 في المائة. الاستشاريون 72.8 دولار
    Abby encontró un correo en la computadora del contador sobre un retraso en el pago del alquiler de su casa. Open Subtitles مهلا يا رئيس آبى وجدت بريد اليكترونى على كمبيوتر المحاسب الشخصى عن تأخر الدفع لهذا المنزل المستأجر
    Las economías en esta partida se debieron a ese retraso en el despliegue de personal. UN وقد نشأت الوفورات المحققة في إطار هذا البند عن التأخر في وزع الموظفين.
    Se consiguieron economías por un total de 339.600 dólares a causa del retraso en el despliegue de personal, así como del menor número de viajes que se hicieron. UN نتجت الوفورات البالغة ٦٠٠ ٩٣٣ دولار عن التأخر في وزع الموظفين، أيضا عن انخفاض عدد الرحلات المضطلع بها.
    El retraso en el despliegue de personal a la zona de la misión tuvo como consecuencia la realización de economías en las partidas de atención y servicios médicos y solicitudes de indemnización y ajustes. UN وأدى التأخير في وزع أفراد البعثة إلى تحقيق وفورات تحت بندي العلاج الطبي والخدمات الطبية، والمطالبات والتسويات.
    Se dijo que los motivos del retraso en el establecimiento del nuevo Tribunal Constitucional estaban relacionados con el nombramiento de sus miembros. UN وقيل إن التأخير في إنشاء المحكمة الدستورية الجديدة كان يتعلق بتعيين القضاة.
    La estimación tiene en cuenta un factor de retraso en el despliegue de 5%. UN ويراعى في هذه التقديرات عامل تأخير في النشر بنسبة 5 في المائة.
    Uno de los problemas principales siguió siendo el retraso en el transporte de la asistencia desde los puertos de Argel y Orán a la región de Tindouf. UN وكان من المشكلات الرئيسية الدائمة تأخر نقل المساعدة من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف.
    Las delegaciones habrán notado que, durante nuestra fase actual, ocasionalmente hay un ligero retraso en el inicio de las reuniones. UN لعـــل الوفــــود تلاحظ أنه حدث خلال المرحلة الحالية من عملنا تأخر طفيف في بعض اﻷحيان بالنسبة لبدء الجلسات.
    Sin embargo, en muchos casos el fracaso o el retraso en el desarrollo de las empresas se debe a un entorno económico desfavorable. UN غير أن المناخ الاقتصادي غير المواتي هو الذي يتسبب في حالات عديدة في فشل الشركات أو تأخر نموها.
    Por su parte, los recargos por retraso en el pago de los impuestos son astronómicos. UN وبالطبع، تتزايد الضرائب إلى أرقام خيالية إذا ما تأخر دفعها.
    En este sentido el retraso en el despliegue de la PNC dentro de los plazos previstos en los acuerdos de paz puede haber colaborado al crecimiento de este fenómeno delincuencial. UN ومن هذا المنطلق، فإن التأخر في وزع الشرطة الوطنية المدنية خلال المدة المحددة في اتفاقات السلم ربما يكون قد أسهم في زيادة هذه الظاهرة اﻹجرامية.
    Además, el retraso en el despliegue de los contingentes militares y la repatriación de dos contingentes importantes también contribuyeron a que se lograran economías en ese período. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهم في تحقيق الوفورات المقيدة خلال هذه الفترة التأخر في نشر الوحدات العسكرية وإعادة اثنتين من الوحدات الرئيسية إلى بلادها.
    Opciones para hacer frente al retraso en el pago de las contribuciones. UN التأخر في تسديد الاشتراكات: خيارات المعالجة.
    Así pues, el Consejo de Administración no prevé conceder ninguna indemnización por las pérdidas que sean consecuencia del retraso en el pago de una indemnización como parte de una adjudicación. UN لذلك، فإن مجلس الإدارة لا يتوخى أي تعويض عن الخسائر الناجمة عن التأخر في دفع التعويض كجزء من التعويض المقرر.
    El retraso en el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo ha creado un vacío que ha contribuido a su vez al estancamiento. UN وقد أوجد التأخير في نشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فراغا، ساهم أيضا في هذا المأزق.
    El Grupo acepta que la negativa de los proveedores a enviar a sus representantes al lugar de ejecución del proyecto provocó algún retraso en el mismo. UN ويقبل الفريق أن رفض البائعين إرسال ممثلين إلى موقع المشروع سبب بعض التأخير في المشروع.
    Habida cuenta del retraso en el proceso, sostiene que es evidente la violación del artículo 7. UN ويذهب مقدم البلاغ الى أنه اذا وُضع ذلك في الاعتبار، علاوة على التأخير في محاكمته، يتضح أن هناك انتهاكا للمادة 7.
    Puesto que no será posible prolongar las reuniones más allá de los tiempos de clausura indicados, cualquier retraso en el inicio de las mismas comportará una pérdida de instalaciones y servicios de conferencias. UN ونظرا لعدم امكانية تجاوز المواعيد المحددة لاختتام الجلسات، فإن أي تأخير في البدء سيعني فقدانا لتسهيلات الاجتماعات.
    Un indicador del retraso en el crecimiento reflejaría mejor el obstáculo estructural que representa la malnutrición para el desarrollo sostenible. UN ومن شأن مؤشر لتأخر النمو أن يعكس على نحو أفضل الإعاقة الهيكلية التي يمثلها سوء التغذية على التنمية المستدامة.
    Encuentra igualmente lamentable el retraso en el reembolso de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes y considera que hay que encontrar en breve una solución satisfactoria a esta situación. UN كذلك فإن وفده يأسف للتأخر في سداد البلدان المساهمة بقوات، ويؤمن بوجوب إيجاد حل مرض في المستقبل القريب.
    Alrededor del 50% del total de la población infantil sufre de retraso en el crecimiento y emaciación a causa de una nutrición UN وما يقرب من 50 في المائة من جميع الأطفال يعانون من التقزم والهزال نتيجة سوء التغذية.
    No pudo comenzar el proceso de reducción de fuerzas debido al retraso en el alineamiento de otros grupos armados y el repliegue de las fuerzas UN لم يتسن البدء في عملية خفض القوات، وذلك للتأخير في عملية ضم المجموعات المسلحة الأخرى وكذلك نشر القوات
    El 18 de noviembre, el Ministerio de Salud, el UNICEF, la OMS y el PMA iniciaron la primera estrategia nacional de nutrición del Iraq, que proporciona una visión para mejorar la situación del pueblo iraquí respecto de la nutrición e incluye metas de reducción de la prevalencia del retraso en el crecimiento de los niños, causado por la malnutrición, del 21% al 10% para 2021. UN 62 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت وزارة الصحة واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأغذية العالمي انطلاق أول استراتيجية وطنية للتغذية في العراق، تقدم رؤية واضحة لسبل تحسين الوضع التغذوي لشعب العراق، وترسم أهدافا للحد من انتشار حالات تقزّم الأطفال الناجمة عن نقص التغذية من 21 في المائة إلى 10 في المائة بحلول عام 2021.
    Se acordó no escatimar esfuerzos para mejorar el rendimiento del Comité Ejecutivo y de su Comité Permanente, especialmente en lo que se refiere al retraso en el inicio de las reuniones; se decidió asimismo que el Comité Permanente seguiría examinando la cuestión de la infrautilización de los recursos de servicios de conferencias. UN واتُفق على بذل جميع الجهود لتحسين أداء كل من اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالتأخر في بدء الاجتماعات، وعلى أن تُبقي اللجنة الدائمة مسألة الاستخدام اﻷقل من المقرر لموارد خدمــة المؤتمرات قيد الاستعراض.
    No obstante, alrededor de la mitad de los niños padecen malnutrición según los informes, y el retraso en el crecimiento es muy general. UN غير أن التقارير أفادت بأن نصف اﻷطفال تقريبا يعاني من سوء التغذية، كما أن توقف النمو منتشر على نطاق واسع.
    Sin embargo, en dos ocasiones los Estados habían alegado problemas económicos para justificar un retraso en el cumplimiento de las decisiones de la Corte. UN على أن دولاً تذرعت، في مناسبتين، بأنها تعاني من مشاكل اقتصادية لتبرير تأخرها في تنفيذ قرارات المحكمة.
    En algunos países, la prevalencia del retraso en el crecimiento entre los niños del quintil más pobre es hasta nueve veces superior que entre los niños del quintil más rico12. UN ففي بعض البلدان يبلغ معدل انتشار تقزم الأطفال ضمن الخُمُس الأفقر من السكان تسع مرات المعدل لدى أطفال الخُمُس الأغنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus