"rutas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسارات
        
    • طرق
        
    • ممرات
        
    • دروب
        
    • وطرق
        
    • مسالك
        
    • التي تسلكها
        
    • ومسالك
        
    • طرقاً
        
    • الدروب
        
    • الطريق الرابطة بين
        
    • ودروب
        
    • سلامة مسار طوله
        
    • طول خطوط
        
    • سيارة بمسار
        
    En la capital de la República ha quedado inutilizada toda la red de rutas de trolebuses y se ha interrumpido el 50% del suministro del energía eléctrica. UN أما عاصمة الجمهورية، فقد أصبحت شبكة مسارات باصات التروللي بكاملها غير صالحة للعمل ودمر نصف شبكة اﻹمداد بالكهرباء.
    Se desplazarán a esos puntos después del día D, únicamente por las rutas de tránsito designadas. UN وسيكون تحرك أولئك المقاتلون إلى تلك النقاط بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاق في مسارات نقل محددة.
    Esos puestos de control se desplegarán en las principales rutas de acceso para supervisar el movimiento de vehículos y peatones en la zona desmilitarizada. UN وسيتم وزع نقاط التفتيش هذه على طول طرق الوصول الرئيسية بغرض رصد حركة المركبات والمشاة في المنطقة المجردة من السلاح.
    Los decomisos más importantes continúan guardando relación con operaciones realizadas en rutas de conexión internacional. UN وما زالت أكبر الكميات المضبوطة تأتي من عمليات جاريـــة على طرق المخدرات الدولية.
    La droga entra a EE.UU. Por rutas de contrabando... en Arizona, Texas y California. Open Subtitles المخدرات تدخل امريكا عبر ممرات التهريب في اريزونا و تكساس و كاليفورنيا
    Esto podría indicar que las rutas de tráfico se han desviado a otros países de entrada y tránsito en la región. UN وقد يوحي ذلك بأن دروب الاتجار غير المشروع تحوّلت الى بلدان دخول وعبور أخرى في المنطقة.
    Pasado cierto tiempo empezó a entregar información, tal como rutas de transporte de munición y armamento, ubicación de la munición y almacenes subterráneos, a la Organización Popular Muyahid del Irán. UN وبعد فترة من الوقت بدأ مقدم البلاغ في تسليم معلومات، مثل مسارات نقل الذخائر واﻷسلحة ومواقع الذخائر والمخازن الموجودة تحت اﻷرض، إلى منظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية.
    Además, Hezbolá colocó trampas explosivas en el lado libanés de la Línea Azul, cerca de las rutas de patrullaje de las Fuerzas de Defensa de Israel. UN وقام حزب الله أيضا بزرع شراك خداعية على الجانب اللبناني من الخط الأزرق على مسافات قريبة من مسارات دوريات قوات الدفاع الإسرائيلية.
    También tiene que haber una cooperación internacional dentro de la Unión Europea, con los países que se encuentran en las rutas de la migración y con los países de origen. UN ولا بد من إقامة تعاون دولي أيضاً داخل الاتحاد الأوروبي مع البلدان الواقعة على امتداد مسارات الهجرة ومع بلدان المنشأ.
    Las oficinas de la UNMIS sobre el terreno ubicadas en las 3 zonas y los 6 estados del sur realizaron 96 evaluaciones sobre las rutas de regreso UN أجرت المكاتب الميدانية لبعثة الأمم المتحدة في السودان 96 تقييما بشأن مسارات العودة في 3 مناطق و 6 ولايات من ولايات جنوب السودان
    Además, todas las rutas de exposición ambientalmente pertinentes deben abordarse. Las pruebas disponibles no satisfacen estas condiciones. UN وعلاوة على ذلك، لأبد من معالجة جميع مسارات التعرض البيئية الصلة غير أن الاختبارات المتاحة لا تستوفي هذه الشروط.
    Existían innumerables rutas de tráfico desde las regiones pobres hacia las ricas que estaban controladas por una red internacional de organizaciones delictivas. UN وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية.
    Reconocimiento de 2.040 kilómetros cuadrados de las principales rutas de suministro en Darfur occidental UN مسح 040 2 كيلومترا مربعا من طرق الإمداد الرئيسية في غرب دارفور
    Las asignaciones del Fondo también permitieron que el Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas abriera rutas de acceso. UN كما مكنت مخصصات الصندوق خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية من فتح طرق لإيصال المساعدة.
    Los campamentos fueron situados en las rutas de ferrocarril para facilitar el transporte. Open Subtitles بنيت المعسكرات بحيث تمر داخلها طرق شبكة القطارات لتسهيل عملية النقل
    Algunas organizaciones delictivas han establecido rutas de inmigración ilegal en las que se puede traficar con un gran número de seres humanos. UN فقد أوجدت عصابات الجريمة المنظمة ممرات فعالة للهجرة غير القانونية قادرة على تهريب أعداد كبيرة من البشر.
    La trata de personas es un fenómeno creciente en Asia central, y se han detectado nuevas rutas de tráfico, especialmente hacia el Oriente Medio. UN والاتجار بالبشر ظاهرة تتزايد في آسيا الوسطى، وقد كشف عن دروب جديدة للاتجار ولا سيما باتجاه الشرق الأوسط.
    El Grupo examinó documentos en que se describían rutas anteriores a la guerra sobre el Oriente Medio y las rutas de contingencia para el reencaminamiento establecidas por la OACI. UN وقد نظر الفريق في وثائق تحدد المسارات المتبعة قبل الحرب في أجواء الشرق الأوسط وطرق الطوارئ المحددة لتغيير المسارات من جانب منظمة الطيران المدني الدولية.
    La Misión explicó que esperaba que se llevaran a cabo más confiscaciones, y pidió que se adoptaran medidas eficaces para bloquear esas rutas de contrabando. UN وأوضحت البعثة أنها كانت تتوقع حدوث المزيد من المصادرات، وطالبت باتخاذ إجراءات فعالة لسد مسالك التهريب هذه.
    En el caso de la industria marítima debería correlacionarse el consumo de combustible y las rutas de las travesías. UN وفي حالة صناعة النقل البحري، فإنه يتطلب معامل ارتباط بين استهلاك الوقود والطرق التي تسلكها الرحلة.
    i) La determinación de las características geológicas del lugar de almacenamiento, la hidrología local y regional y las rutas de filtración. UN `1` تحديد الخصائص الجيولوجية لموقع التخزين والهيدرولوجيا المحلية والإقليمية ومسالك التسرب؛
    La disminución del éxito es atribuible a que los buques mercantes han establecido medidas de defensa adicionales y transitan por rutas de navegación menos arriesgadas, así como a que las operaciones navales son más eficaces. UN ويُعزى تراجع معدلات نجاح تلك الهجمات إلى التدابير الدفاعية الإضافية التي اتخذتها السفن التجارية، واتباعها طرقاً ملاحية أكثر توخياً للحذر، فضلا عن فعالية العمليات البحرية.
    Los oradores describieron nuevos métodos y rutas de desviación utilizados por los traficantes, como las vías aérea y marítima. UN وشرح المتكلمون ما يستخدمه المتجرون من وسائل ودروب جديدة للتسريب، مثل الدروب الجوية والبحرية.
    Faltan más de 54.000 kilómetros de tramos de carretera en la red transafricana de carreteras, entre otras en las rutas de Lagos a Mombasa y de Trípoli a Windhoek. UN فشبكة الطرق الرئيسية العابرة لأفريقيا تفتقر لأكثر من 000 54 كيلومتر من هذه الطرق، بما في ذلك الطريق الرابطة بين لاغوس ومومباسا والطـريق الرابطـة بين طرابلس ووندهوك.
    Cuando en una región se hacían efectivos los controles, los traficantes recurrían a otros métodos de desviación y rutas de tráfico. UN فما أن يبدأ تنفيذ الضوابط الرقابية في منطقة ما، حتى ينصرف المتّجرون إلى أساليب تسريب ودروب تهريب أخرى.
    :: Verificación de rutas de 450 km de caminos que se presume están contaminados con minas terrestres y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto UN :: التحقق من سلامة مسار طوله 450 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير
    El bandidaje en esas rutas de abastecimiento es la causa de que los contratistas locales no quieran transportar las mercancías de la Operación. UN وتتسبب أعمال قطع الطرق على طول خطوط الإمداد تلك في رفض المتعهدين المحليين نقل موجودات العملية المختلطة.
    Haz que manden hacia rutas de camiones y vías industriales. Open Subtitles اخبرهم ان يوقفوا سيارة بمسار شاحنات والطرق الصناعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus