En la capital de la República ha quedado inutilizada toda la red de rutas de trolebuses y se ha interrumpido el 50% del suministro del energía eléctrica. | UN | أما عاصمة الجمهورية، فقد أصبحت شبكة مسارات باصات التروللي بكاملها غير صالحة للعمل ودمر نصف شبكة اﻹمداد بالكهرباء. |
Se desplazarán a esos puntos después del día D, únicamente por las rutas de tránsito designadas. | UN | وسيكون تحرك أولئك المقاتلون إلى تلك النقاط بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاق في مسارات نقل محددة. |
Esos puestos de control se desplegarán en las principales rutas de acceso para supervisar el movimiento de vehículos y peatones en la zona desmilitarizada. | UN | وسيتم وزع نقاط التفتيش هذه على طول طرق الوصول الرئيسية بغرض رصد حركة المركبات والمشاة في المنطقة المجردة من السلاح. |
Los decomisos más importantes continúan guardando relación con operaciones realizadas en rutas de conexión internacional. | UN | وما زالت أكبر الكميات المضبوطة تأتي من عمليات جاريـــة على طرق المخدرات الدولية. |
La droga entra a EE.UU. Por rutas de contrabando... en Arizona, Texas y California. | Open Subtitles | المخدرات تدخل امريكا عبر ممرات التهريب في اريزونا و تكساس و كاليفورنيا |
Esto podría indicar que las rutas de tráfico se han desviado a otros países de entrada y tránsito en la región. | UN | وقد يوحي ذلك بأن دروب الاتجار غير المشروع تحوّلت الى بلدان دخول وعبور أخرى في المنطقة. |
Pasado cierto tiempo empezó a entregar información, tal como rutas de transporte de munición y armamento, ubicación de la munición y almacenes subterráneos, a la Organización Popular Muyahid del Irán. | UN | وبعد فترة من الوقت بدأ مقدم البلاغ في تسليم معلومات، مثل مسارات نقل الذخائر واﻷسلحة ومواقع الذخائر والمخازن الموجودة تحت اﻷرض، إلى منظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية. |
Además, Hezbolá colocó trampas explosivas en el lado libanés de la Línea Azul, cerca de las rutas de patrullaje de las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | وقام حزب الله أيضا بزرع شراك خداعية على الجانب اللبناني من الخط الأزرق على مسافات قريبة من مسارات دوريات قوات الدفاع الإسرائيلية. |
También tiene que haber una cooperación internacional dentro de la Unión Europea, con los países que se encuentran en las rutas de la migración y con los países de origen. | UN | ولا بد من إقامة تعاون دولي أيضاً داخل الاتحاد الأوروبي مع البلدان الواقعة على امتداد مسارات الهجرة ومع بلدان المنشأ. |
Las oficinas de la UNMIS sobre el terreno ubicadas en las 3 zonas y los 6 estados del sur realizaron 96 evaluaciones sobre las rutas de regreso | UN | أجرت المكاتب الميدانية لبعثة الأمم المتحدة في السودان 96 تقييما بشأن مسارات العودة في 3 مناطق و 6 ولايات من ولايات جنوب السودان |
Además, todas las rutas de exposición ambientalmente pertinentes deben abordarse. Las pruebas disponibles no satisfacen estas condiciones. | UN | وعلاوة على ذلك، لأبد من معالجة جميع مسارات التعرض البيئية الصلة غير أن الاختبارات المتاحة لا تستوفي هذه الشروط. |
Existían innumerables rutas de tráfico desde las regiones pobres hacia las ricas que estaban controladas por una red internacional de organizaciones delictivas. | UN | وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية. |
Reconocimiento de 2.040 kilómetros cuadrados de las principales rutas de suministro en Darfur occidental | UN | مسح 040 2 كيلومترا مربعا من طرق الإمداد الرئيسية في غرب دارفور |
Las asignaciones del Fondo también permitieron que el Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas abriera rutas de acceso. | UN | كما مكنت مخصصات الصندوق خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية من فتح طرق لإيصال المساعدة. |
Los campamentos fueron situados en las rutas de ferrocarril para facilitar el transporte. | Open Subtitles | بنيت المعسكرات بحيث تمر داخلها طرق شبكة القطارات لتسهيل عملية النقل |
Algunas organizaciones delictivas han establecido rutas de inmigración ilegal en las que se puede traficar con un gran número de seres humanos. | UN | فقد أوجدت عصابات الجريمة المنظمة ممرات فعالة للهجرة غير القانونية قادرة على تهريب أعداد كبيرة من البشر. |
La trata de personas es un fenómeno creciente en Asia central, y se han detectado nuevas rutas de tráfico, especialmente hacia el Oriente Medio. | UN | والاتجار بالبشر ظاهرة تتزايد في آسيا الوسطى، وقد كشف عن دروب جديدة للاتجار ولا سيما باتجاه الشرق الأوسط. |
El Grupo examinó documentos en que se describían rutas anteriores a la guerra sobre el Oriente Medio y las rutas de contingencia para el reencaminamiento establecidas por la OACI. | UN | وقد نظر الفريق في وثائق تحدد المسارات المتبعة قبل الحرب في أجواء الشرق الأوسط وطرق الطوارئ المحددة لتغيير المسارات من جانب منظمة الطيران المدني الدولية. |
La Misión explicó que esperaba que se llevaran a cabo más confiscaciones, y pidió que se adoptaran medidas eficaces para bloquear esas rutas de contrabando. | UN | وأوضحت البعثة أنها كانت تتوقع حدوث المزيد من المصادرات، وطالبت باتخاذ إجراءات فعالة لسد مسالك التهريب هذه. |
En el caso de la industria marítima debería correlacionarse el consumo de combustible y las rutas de las travesías. | UN | وفي حالة صناعة النقل البحري، فإنه يتطلب معامل ارتباط بين استهلاك الوقود والطرق التي تسلكها الرحلة. |
i) La determinación de las características geológicas del lugar de almacenamiento, la hidrología local y regional y las rutas de filtración. | UN | `1` تحديد الخصائص الجيولوجية لموقع التخزين والهيدرولوجيا المحلية والإقليمية ومسالك التسرب؛ |
La disminución del éxito es atribuible a que los buques mercantes han establecido medidas de defensa adicionales y transitan por rutas de navegación menos arriesgadas, así como a que las operaciones navales son más eficaces. | UN | ويُعزى تراجع معدلات نجاح تلك الهجمات إلى التدابير الدفاعية الإضافية التي اتخذتها السفن التجارية، واتباعها طرقاً ملاحية أكثر توخياً للحذر، فضلا عن فعالية العمليات البحرية. |
Los oradores describieron nuevos métodos y rutas de desviación utilizados por los traficantes, como las vías aérea y marítima. | UN | وشرح المتكلمون ما يستخدمه المتجرون من وسائل ودروب جديدة للتسريب، مثل الدروب الجوية والبحرية. |
Faltan más de 54.000 kilómetros de tramos de carretera en la red transafricana de carreteras, entre otras en las rutas de Lagos a Mombasa y de Trípoli a Windhoek. | UN | فشبكة الطرق الرئيسية العابرة لأفريقيا تفتقر لأكثر من 000 54 كيلومتر من هذه الطرق، بما في ذلك الطريق الرابطة بين لاغوس ومومباسا والطـريق الرابطـة بين طرابلس ووندهوك. |
Cuando en una región se hacían efectivos los controles, los traficantes recurrían a otros métodos de desviación y rutas de tráfico. | UN | فما أن يبدأ تنفيذ الضوابط الرقابية في منطقة ما، حتى ينصرف المتّجرون إلى أساليب تسريب ودروب تهريب أخرى. |
:: Verificación de rutas de 450 km de caminos que se presume están contaminados con minas terrestres y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto | UN | :: التحقق من سلامة مسار طوله 450 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير |
El bandidaje en esas rutas de abastecimiento es la causa de que los contratistas locales no quieran transportar las mercancías de la Operación. | UN | وتتسبب أعمال قطع الطرق على طول خطوط الإمداد تلك في رفض المتعهدين المحليين نقل موجودات العملية المختلطة. |
Haz que manden hacia rutas de camiones y vías industriales. | Open Subtitles | اخبرهم ان يوقفوا سيارة بمسار شاحنات والطرق الصناعية |