"sólo unos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قليلة فقط
        
    • فقط بضعة
        
    • قلائل
        
    • فقط بعض
        
    • فقط لبضع
        
    • قليلة فحسب
        
    • معدودة
        
    • مجرد بضعة
        
    • قليلة مضت
        
    • لم يحصل إلا نحو
        
    • سويًا فقط
        
    • سوى بضعة
        
    • فقط هم
        
    • سوى حوالي
        
    • عددا قليلا فحسب
        
    Desgraciadamente, hace sólo unos días Turquía fue sacudida por un terremoto por segunda vez. UN ومن المؤسف أن تركيا أصيب بزلزال للمرة الثانية قبل أيام قليلة فقط.
    Hoy en día se requieren conocimientos de gestión mucho más amplios que los que se necesitaban hace sólo unos años. UN فالمهارات المطلوبة حاليا هي أوسع نطاقا بكثير مما كانت عليه منذ سنوات قليلة فقط.
    - sólo unos pocos zips más Maura y estaremos fuera de aquí Open Subtitles فقط بضعة نشاطات رمز بريدي، مورا ونحن في الخارج هنا
    Hace sólo unos días se dio a conocer públicamente el resultado de las elecciones generales celebradas recientemente en Bosnia y Herzegovina. UN منذ أيام قلائل أعلنت نتائج الانتخابات العامة اﻷخيرة في البوسنة والهرسك.
    sólo unos arbustos y unas carretas. Open Subtitles فقط بعض الأجمة البطولية وبضعة عربات مغطاة
    Si pudieramos entrar sólo unos minutos... Open Subtitles هل بإمكاننا الدخول فقط لبضع دقائق
    Pero también debemos recordar que sólo unos años más tarde ese mismo estadio de Sarajevo se convirtió en un campo de concentración y luego en un cementerio para las víctimas de una guerra cruel. UN ولكن ينبغي أن نتذكر أيضا أنه بعد سنين قليلة فحسب أصبح نفس الاستاد في سراييفو معسكرا للاعتقال ثم مقبرة لضحايا الحرب الوحشية.
    Durante ese período sólo unos pocos, como Brasil y Papua Nueva Guinea, siguieron atrayendo inversiones extranjeras en capital social. UN وفي تلك الفترة، واصلت بلدان قليلة فقط مثل البرازيل وبابوا غينيا الجديدة جذب رأس المال السهمي اﻷجنبي.
    Lamentablemente, hasta ahora sólo unos cuantos Estados han promulgado la legislación apropiada. UN ومن أسف أن دولا قليلة فقط هي التي سنت حتى اﻵن تشريعات ملائمة.
    De hecho, en el período que se examina, sólo unos pocos países de medianos ingresos reprogramaron su deuda con el Club de París. UN ففي الواقع، وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أعادت فئة قليلة فقط من البلدان المتوسطة الدخل جدولة ديونها مع نادي باريس.
    sólo unos cuantos países de la región tenían planes oficiales, que, no obstante, sólo protegían a pequeñas partes de la población. UN وكانت لبلدان قليلة فقط في المنطقة مشاريع رسمية وإن لم تشمل سوى فئات قليلة من السكان.
    sólo unos minutos. Pero si alguien se muere mientras estoy aquí, será tu culpa, Harry. Open Subtitles حسناً , فقط بضعة دقائق, لكن ان مات احد وانا هنا سيكون ذنبك
    De toda la recaudación, sólo unos miles de dólares se meten en la caja fuerte. Open Subtitles فقط بضعة آلاف من الدولارات توضع منفصلة فى الخزينة للإحتياط
    sólo unos soldados viejos me visitan de vez en cuando. Open Subtitles فقط بضعة جنود قدامي يجيئوا لزيارتي من الحين لاخر
    Hace sólo unos días el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Macedonia recalcó desde esta tribuna la urgencia de encontrar una solución política. UN فقبل أيام قلائل شدد وزير خارجية جمهورية مقدونيا من على هذا المنبر على الضرورة الملحة ﻹيجاد حل سياسي.
    Es importante señalar que este secuestro se produjo tan sólo unos días después de que las autoridades de policía competentes de Chipre arrestaron a un traficante de drogas turcochipriota mientras intentaba vender esas sustancias a agentes de la policía secreta. UN ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية.
    sólo unos estudios del comportamiento de los mamíferos. Open Subtitles فقط بعض الدراسات للتصوير الفوتوغرافي من سلوك الحيوانات الثديية
    sólo unos relaxantes musculares que hallé en la gaveta de mi madre Open Subtitles فقط بعض من محلول ريلاكس وجدتها في وزارة طبّ أمّي. نعم.
    Renata, me encantaría hablar contigo, sólo unos minutos. Open Subtitles ريناتا, أرغب بالتحدث معك فقط لبضع دقائق
    El gobierno democrático ha reemplazado a la imposición en lugares en los que tales cambios eran inconcebibles hace sólo unos años. UN وقد حل أسلوب الحكم الديمقراطي محل التسلط في أماكن لم يكن هذا التحول في مجرى اﻷمور شيئا يمكن تخيله فيها قبل سنوات قليلة فحسب.
    Los ingresos procedentes de las exportaciones de minerales crearon oportunidades, pero sólo unos pocos países lograron aprovecharlas. UN فلقد ولّدت إيرادات الصادرات المعدنية فرصا، ولكن البلدان التي نجحت في اغتنامها كانت معدودة.
    Voy a destacar sólo unos pocos ejemplos concretos de las iniciativas y asociaciones existentes. UN وسأسلط الضوء على مجرد بضعة أمثلة ملموسة لمبادرات وشراكات قائمة.
    Añadió que fue significativo por el tema en sí, pues hace sólo unos años se habría considerado demasiado delicado para ser debatido en ese foro. UN وأشارت إلى أن أهمية الحدث نبعت من موضوعه، الذي كان يعتبر حتى سنوات قليلة مضت موضوعا حساسا لدرجة لا يمكن معها مناقشته في مثل هذا المحفل.
    El Comité también observa la información de que sólo unos 500 de esos iraquíes han obtenido un permiso de trabajo en Siria. UN كما تلاحظ اللجنة ما وردها من معلومات تفيد بأنه لم يحصل إلا نحو 500 من هؤلاء العراقيين على تصريح عمل في سوريا.
    Unos pasos, sólo unos pasos... Camina conmigo por favor... Open Subtitles ونسير سويًا فقط جنبًا إلى جنب
    En la Europa central y oriental sólo unos pocos países lograron mantener un crecimiento estable. UN أما في أوروبا الوسطى والشرقية، فلم تتمكن سوى بضعة بلدان من تحقيق نمو مطرد.
    sólo unos pocos se oponían firmemente a todo el enfoque de los problemas del CCI que planteaba la administración. UN وقليلون منهم فقط هم الذين أبدوا معارضة شديدة لنهج اﻹدارة بأكمله إزاء مشاكل مركز التجارة الدولية.
    sólo unos 100 militares rwandeses regresaron a su patria en primera actitud de rebelión. UN ولم يعد إلى الوطن سوى حوالي ٠٠١ عسكري رواندي في أول موقف ينم عن التمرد.
    Desde una perspectiva práctica, permítaseme brindar sólo unos los ejemplos prácticos que presentaron los legisladores que participaron en nuestra última asamblea de la UIP, en la cual también fue aprobada dicha resolución. UN ومن ناحية عملية، اسمحوا لي أن أعرض عددا قليلا فحسب من الأمثلة التي طرحها المشرعون المشاركون في الجمعية الأخيرة للاتحاد البرلماني الدولي، والتي شهدت أيضا اعتماد القرار المشار إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus