"salud humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحة البشرية
        
    • صحة الإنسان
        
    • صحة البشر
        
    • بصحة الإنسان
        
    • بصحة البشر
        
    • الصحية البشرية
        
    • بالصحة البشرية
        
    • والصحة البشرية
        
    • صحية بشرية
        
    • الصحة البشري
        
    • وصحة الإنسان
        
    • صحة اﻻنسان
        
    • وصحة البشر
        
    • بصحة الناس
        
    • الصحية للبشر
        
    Los autores no han investigado los efectos para la salud humana y para el medio ambiente de dichas alternativas. UN ولم يدرس واضعو هذا التقرير ما لهذه البدائل من آثار على الصحة البشرية أو آثار بيئية.
    Capacitación en evaluación y gestión del riesgo para la salud humana de productos químicos sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo UN التدريب على تقييم وإدارة المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصحة البشرية
    La FAO expresó que la seguridad sanitaria mundial suponía proteger la salud humana y animal y crear un medio ambiente sano. UN وذكرت الفاو أن تحقيق الأمن الصحي على الصعيد العالمي يعني ضمناً حماية صحة الإنسان والحيوان وإيجاد بيئة صحية.
    Unir los datos humanos y ambientales en una sola sección " salud humana y ambiental " para ahorrar espacio. UN دمج البيانات البشرية والبيئية في فرع واحد تحت عنوان ' ' صحة الإنسان والبيئة`` توفيراً للمساحة.
    Con ese fin, World Information Transfer, Inc. sigue insistiendo en las consecuencias para la salud humana de determinadas formas de degradación del medio ambiente. UN ولهذا الغرض، لا تزال مؤسسة النقل العالمي للمعلومات توصي بالتشديد على نتائج أشكال محددة من تدهور البيئة على صحة البشر.
    Goiás Prohibición de los experimentos perjudiciales para la salud humana con medicamentos y métodos anticonceptivos UN حظر التجارب الضارة بصحة الإنسان المنطوية على استخدام عقاقير أو أساليب منع الحمل
    Además de otros factores, se prevé que el cambio climático también tenga importantes efectos negativos en la salud humana. UN ومن المتوقع أن يكون لتغير المناخ، إضافة إلى عوامل أخرى، آثار سلبية كبيرة على الصحة البشرية.
    En ese contexto, la Comisión destaca que la protección y el fomento de la salud humana dependen de actividades de todos los sectores. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات.
    En ese contexto, la Comisión destaca que la protección y el fomento de la salud humana dependen de actividades de todos los sectores. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات.
    Tales ensayos representan un retroceso para los esfuerzos internacionales de no proliferación y constituyen un riesgo para la salud humana y para el medio ambiente en las zonas afectadas. UN فهذه التجارب تمثل تراجعا لجهود عدم الانتشار الدولية، وقد تشكل خطرا على الصحة البشرية والبيئة في المناطق المتضررة.
    Protección y fomento de la salud humana: informe del Secretario General UN حماية وتعزيز الصحة البشرية: تقرير اﻷمين العام
    Numerosos países que experimentan un rápido proceso de urbanización y crecimiento económico también registran un aumento del nivel de la contaminación del aire y del agua, lo que aumenta los efectos sobre la salud humana. UN كما يشهد العديد من البلدان التي تمر في مرحلة نمو اقتصادي وتحضر سريعين، مستويات متزايدة من تلوث الهواء والمياه، مع ما يترتب على ذلك من تراكم لﻵثار على الصحة البشرية.
    En 2008, se inició una revaluación del triclorfón debido a los posibles riesgos para la salud humana y el medio ambiente que eran objeto de preocupación. UN تم الشروع في إعادة تقييم الترايكلورفون ، في عام 2008، لوجود شواغل عن احتمال أن تكون له أخطار على صحة الإنسان والبيئة.
    Unir los datos humanos y ambientales en una sola sección " salud humana y ambiental " para ahorrar espacio. UN دمج البيانات البشرية والبيئية في فرع واحد تحت عنوان ' ' صحة الإنسان والبيئة`` توفيراً للمساحة.
    Hasta ese momento, el anexo 5 solo incluía patógenos que pudieran utilizarse para causar daños graves a la salud humana. UN وكان الجدول 5 لا يتضمن إلا مسببات الأمراض التي يمكن استخدامها لإحداث أضرار خطيرة على صحة الإنسان.
    Y podria ser una cosa muy complicada lo que la salud humana es. TED و يمكن أن تكون ماهية صحة الإنسان أمرا في غاية التعقيد
    Preocupado por los riesgos para la salud humana, especialmente para los niños, causados por la exposición al plomo en la gasolina, UN وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطر على صحة البشر ولا سيما الأطفال،
    Preocupado por los riesgos para la salud humana, especialmente para los niños, causados por la exposición al plomo en la gasolina, UN وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطـر على صحة البشر ولا سيما الأطفال،
    Desea saber cuáles son los posibles riesgos para la salud humana e insta a las oficinas competentes a que adopten las precauciones necesarias. UN وسأل عن الأخطار التي قد تتعرَّض لها صحة البشر من جراء ذلك، وحثّ الإدارات المعنية على كفالة اتخاذ الاحتياطات المناسبة.
    Anteriormente, el anexo 5 sólo incluía los agentes patógenos que podían ser utilizados para causar daños graves a la salud humana. UN ولم يكن الجدول 5 يشمل في السابق سوى مسببات الأمراض التي يمكن استخدامها لإلحاق أضرار خطيرة بصحة الإنسان.
    Esos subproductos causan daños directos a la salud humana, pero además pueden reaccionar con la luz solar y producir ácido sulfúrico, sulfatos y ozono, que también perjudican la salud humana. UN وهذه المشتقات تُلحق ضررا مباشرا بصحة الإنسان، ولكنها قـد تتفاعل أيضا مع أشعة الشمس لتولِّــد حامض الكبريتيك والكبريتات والأوزون، وهي مشتقات تضر أيضا بصحة الإنسان.
    No obstante, algunas de las alternativas no resultan rentables o seguras para la salud humana o el medio ambiente. UN غير أن بعض البدائل لا يحقق مردودية تكاليفه أو مأمون فيما يتعلق بصحة البشر أو البيئة.
    La observación y supervisión sirven como elementos para determinar las cuestiones ambientales y los riesgos para la salud humana y seguirlos de cerca. UN وسيعمل الرصد والمراقبة كعنصرين لتحديد وتتبع الشواغل البيئية والمخاطر الصحية البشرية.
    Poseen una capacidad demostrada de afectar a la salud humana. UN وتمتلك قدرة مُثَبَتة على الإضرار بالصحة البشرية.
    La Comisión destacó los nexos entre la población, el consumo y la producción, el medio ambiente y los recursos naturales, y la salud humana. UN وأبرزت اللجنة الروابط القائمة بين السكان، والاستهلاك والإنتاج، والبيئة والموارد الطبيعية، والصحة البشرية.
    Esas emisiones pueden dar lugar a la eutrofización y acidificación del agua dulce, la extinción paulatina de los bosques, altos niveles de ozono superficial, la acumulación de metales pesados y contaminantes orgánicos persistentes en el suelo, el agua y los organismos vivos, así como problemas de salud humana conexos. UN وقد تؤدي عن هذه الانبعاثات إلى تحمـض المياه العذبة وتشبعها، وإلى الموت التدريجي للغابات وارتفاع مستويات الأوزون السطحي، وتراكم ملوِّثات المعادن الثقيلة واستدامة بقاء الملوِّثات العضوية في التربة والمياه والكائنات الحية، فضلا عما يتصل بذلك من مشاكل صحية بشرية.
    36. Debido a sus efectos nocivos en la salud humana y el medio ambiente, los dispositivos médicos que contienen mercurio están ahora prohibidos o estrictamente restringidos en muchos países desarrollados. UN 36- وفي الوقت الراهن تحظر الكثير من البلدان المتقدمة الأجهزة الطبية المحتوية على الزئبق أو تفرض عليها قيوداً صارمة، نظراً لتأثيراتها السيئة على الصحة البشري والبيئة.
    La lucha integrada contra las plagas tiene por objetivo reducir los efectos negativos de las medidas de protección de los cultivos sobre el medio ambiente y la salud humana. UN وترمي المكافحة المتكاملة للآفات الى الحد من الضرر الذي تلحقه تدابير حماية المحاصيل الزراعية بالبيئة وصحة الإنسان.
    Además, la reanudación de estos ensayos nucleares tiene potenciales consecuencias irreparables para el medio ambiente con efectos nocivos para la salud humana. " UN وبالاضافة الى ذلك فإن استئناف هذه التجارب قد يؤدي الى عواقب بيئية لا يمكن اصلاحها وآثار ضارة على صحة اﻹنسان.
    Para empeorar las cosas, las amenazas a la paz, la seguridad y la salud humana se multiplican sin cesar. UN ومما يزيد الطين بلة، أن التهديدات التي تحدق بالسلام والأمن وصحة البشر قد تكاثرت أضعافا مضاعفة.
    Bolivia, al ser un Estado de profunda vocación pacifista, no cuenta con programas ni proyectos nucleares; sin embargo insta a los Estados que disponen de armamento nuclear, químico o bacteriológico, a adherirse a los compromisos internacionales orientados a no dañar el medio ambiente y la salud humana. UN ولا تمتلك بوليفيا، بوصفها دولة ذات توجه سلمي عميق، أية برامج أو مشاريع نووية؛ وتناشد، مع ذلك، الدول التي تمتلك أسلحة نووية أو كيميائية أو بكترويولوجية أن تنضم إلى الاتفاقات الدولية التي ترمي إلى عدم الإضرار بالبيئة أو بصحة الناس.
    Presentaron el concepto y la situación de 13 proyectos sobre aplicaciones de la tecnología espacial al servicio de la salud humana en la esfera de las enfermedades infecciosas. UN فعرضوا مفاهيم وأوضاع 13 مشروعا عن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء على الرعاية الصحية للبشر في حالات الأمراض المُعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus