"salud y el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصحة
        
    • والصحية
        
    • الصحية وفرص
        
    • صحتهم أو
        
    • الصحة وتعزيز
        
    • الصحة وفيروس نقص
        
    • الصحية وإمكانية
        
    • الصحة والصرف
        
    • الصحية وتقديم
        
    • الصحية وفي
        
    • الصحة وفرص
        
    • الصحة وفي
        
    • الصحية والمرافق
        
    • الصحية وسبل
        
    • الصحية وعلى
        
    Preocupada por las actitudes y prácticas tradicionales que afectan a la salud y el bienestar de la niña, incluida la mutilación de los órganos genitales femeninos, UN وإذ يساورها القلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية المضرة بصحة الطفلة ورفاهها، بما في ذلك بتر أعضاء اﻹناث التناسلية،
    Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra dichas prácticas, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    El informe examina los programas que regulan la divulgación de información sobre riesgos para la salud y el medio ambiente en los países industrializados. UN ويدرس هذا التقرير الخطط المعتادة للكشف عن معلومات المخاطر البيئية والصحية في البلدان الصناعية.
    19. Todas las estrategias de desarrollo deben centrarse en la situación general de la mujer y tomar en cuenta sus necesidades básicas en las esferas del empleo, la educación, la atención de salud y el acceso al capital. UN ١٩ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن تركز جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية على حالة المرأة العامة وأن تضع في الاعتبار احتياجاتها اﻷساسية في مجالات العمالة والتعليم والرعاية الصحية وفرص الوصول إلى رأس المال.
    i) los actos de violencia contra la vida, la salud y el bienestar físico o mental de las personas, especialmente el homicidio y el trato cruel como la tortura, la mutilación o cualquier otra forma de castigo corporal; UN `١` استخدام العنف ضد حياة اﻷشخاص أو صحتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية، وخاصة القتل العمد وكذلك المعاملة القاسية مثل التعذيب أو التشويه أو كل شكل من أشكال العقاب البدني؛
    Promoción de estrategias orientadas a la rehabilitación y la reintegración en respuesta a los trastornos relacionados con el uso indebido de drogas y sus consecuencias y dirigidas a promover la salud y el bienestar social a nivel individual, familiar UN التشجيع على انتهاج استراتيجيات لمعالجة الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدّرات وعواقبها تكون موجهة نحو إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتهدف إلى تحسين الصحة وتعزيز الرفاه الاجتماعي لدى
    :: la salud y el VIH/SIDA; UN :: الصحة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Aunque se estaban formulando políticas para mejorar el cuidado de la salud y el acceso a métodos de planificación de la familia, para que esas políticas tuviesen éxito hacía falta la asistencia y la cooperación internacional. UN ورغم أنه يجري حاليا صوغ سياسات تستهدف تحسين الرعاية الصحية وإمكانية الوصول إلى طرق تنظيم اﻷسرة فإن نجاح هذه السياسات مرهون بتقديم المساعدة والتعاون الدولي لها.
    Recomienda a los Estados Partes que adopten todas las medidas necesarias para erradicar las prácticas perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. UN وهي توصي الدول اﻷطراف باتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال.
    Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra dichas prácticas, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    Asimismo, se expresó reconocimiento por la firme determinación de la organización de velar por la salud y el desarrollo de los jóvenes. UN كما جرى التعبير عن تقدير المنظمة لالتزامها بصحة الشباب وتطويرهم.
    Asimismo, se expresó reconocimiento por la firme determinación de la organización de velar por la salud y el desarrollo de los jóvenes. UN كما جرى التعبير عن تقدير المنظمة لالتزامها بصحة الشباب وتطويرهم.
    El programa de cooperación técnica del OIEA es también una parte importante de su función de alentar la utilización de la tecnología nuclear para la paz, la salud y el desarrollo en el mundo. UN وبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكل أيضا جزءا من الدور الذي تضطلع به الوكالة في تشجيع استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية والصحية واﻹنمائية في جميع أرجاء العالم.
    En esas conferencias se abordaron, entre otros temas, las consecuencias del desastre de Chernobyl para la salud y el medio ambiente. UN وقد تطرقت هذه المؤتمرات، ضمن مواضيع أخرى، إلى الآثار البيئية والصحية المترتبة على كارثة تشيرنوبيل.
    Éste es probablemente el principal peligro para la salud y el medio ambiente en relación con la gestión de los residuos sólidos. UN وربما يكون هذا هو أهم المخاطر البيئية والصحية الناشئة عن إدارة النفايات الصلبة.
    La promoción de la igualdad entre los géneros en el acceso a la educación, la salud y el empleo ocupa un puesto especialmente relevante y se sitúa en el primer lugar con un índice de aprobación del 80%. UN ويحظى تعزيز المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية وفرص العمل بمكانة مرتفعة بشكل خاص، إذ يتصدر القائمة بنسبة استحسان قدرها 80 في المائة.
    a) La violencia que atente contra la vida, la salud y el bienestar físico o mental de las personas, en especial: UN " )أ( العنف ضد حياة اﻷشخاص أو صحتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية، وبخاصة:
    Es necesario seguir promoviendo la cooperación en ámbitos como los que se señalaron en la Conferencia Intergubernamental sobre Países de Renta Media de Madrid, entre ellos la ampliación de la financiación para el desarrollo, el cumplimiento de la responsabilidad de facilitar bienes públicos globales como la salud, y el fortalecimiento de las iniciativas regionales. UN كما ينبغي مواصلة تشجيع مجالات التعاون، كتلك التي تم تحديدها في المؤتمر الحكومي الدولي المعني بالبلدان ذات الدخل المتوسط الذي عُقد في مدريد، بما في ذلك التوسُّع في تمويل التنمية، والوفاء بالمسؤوليات عن توفير المرافق العامة الشاملة مثل الصحة وتعزيز المبادرات الإقليمية.
    La salud y el VIH/SIDA son prioridades temáticas importantes de CyprusAid, el organismo de asistencia para el desarrollo de la República. UN وتشكل الصحة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أولويات مواضيعية هامة بالنسبة لدائرة التعاون الإنمائي في جمهورية قبرص.
    La existencia de centros y servicios de atención de la salud, y el acceso a ellos, es un motivo de preocupación. UN ١٢ - ويولى الاهتمام لتوافر مراكز وخدمات الرعاية الصحية وإمكانية الوصول إليها.
    Serán igualmente importantes los efectos del cambio climático en la salud y el saneamiento. UN إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية.
    La educación en materia de atención de salud y el asesoramiento de las embarazadas tienen por objeto sensibilizar a éstas acerca de sus posibles consecuencias perniciosas. UN والتثقيف المعني بالرعاية الصحية وتقديم المشورة للحوامل يستهدفان الارتقاء بوعي الحوامل إزاء الآثار الضارة لسوء التغذية.
    Señaló los avances logrados por Malawi en relación con el acceso a los servicios de salud y el gradual incremento de los recursos destinados a la salud. UN ولاحظ المركز أن ملاوي أحرزت تقدماً في ضمان الوصول إلى الخدمات الصحية وفي زيادة الموارد المخصصة للصحة.
    También apoya oportunidades para las mujeres en relación con la salud y el empleo. UN ويقدم الدعم أيضا لتوفير الفرص للمرأة في مجال الصحة وفرص العمل.
    Como resultado de ello, el ciudadano vio vulnerados algunos de sus derechos económicos y sociales, en particular, el derecho al trabajo, el derecho a la salud y el derecho a la educación. UN وهو ما أدى إلى الإخلال بمختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطن، ولا سيما الحق في العمل وفي الصحة وفي التعليم.
    Esos objetivos se promovieron sobre todo en los ámbitos en los que el OOPS ya cumplía una función importante, como la educación y la formación profesional, los servicios de salud y el saneamiento ambiental, las actividades de generación de ingresos, la asistencia de socorro y los servicios sociales. UN وتابعت الوكالة تنفيذ هذه الأهداف خاصة في المجالات التي تقوم فيها بدور هام مثل التعليم والتدريب المهني، والرعاية الصحية والمرافق الصحية البيئية، وأنشطة توليد الدخل وخدمات المساعدة الغوثية والخدمات الاجتماعية.
    La calidad de la atención de la salud y el acceso a la misma habían mejorado en Letonia, pero los servicios disponibles todavía no siempre eran satisfactorios. UN 36 - ولئن تحسنت نوعية خدمات الرعاية الصحية وسبل الاستفادة منها في لاتفيا، فإن خدمات الرعاية الصحية المتاحة لم تكن مرضية دائما.
    Normalmente, su efecto más obvio, que puede prolongarse durante años, es su repercusión en los servicios de salud y el estado de salud de las poblaciones. UN وعادة ما يكون أثرها على الخدمات الصحية وعلى الحالة الصحية للسكان هي أبرز الآثار التي قد تستمر لسنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus