"se caracteriza por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتسم
        
    • تتسم
        
    • تتميز
        
    • يتميز
        
    • وتتميز
        
    • ويتسم
        
    • ويتميز
        
    • وتتسم
        
    • تتصف
        
    • يتصف
        
    • تميزت
        
    • وقد اتسمت
        
    • اﻻجباري الذي
        
    • ومن سماتها
        
    • ومن خصائص
        
    Por consiguiente, la situación política actual del país se caracteriza por la libre expresión de las ideas y una activa participación política. UN وتبعاً لذلك، يتسم الوضع السياسي الحالي في البلد بحرية التعبير عن اﻷفكار والمشاركة السياسية النشطة.
    se caracteriza por un déficit tanto de recursos humanos como de medios materiales. UN وهو يتسم بالافتقار إلى كل من الموارد البشرية والامكانيات المادية.
    La situación imperante en Timor Oriental se caracteriza por una escalada de agresión militar y por una intensificación de la represión política. UN إن الحالة السائدة في تيمور الشرقية تتسم بتصعيد العدوان العسكري وتكثيف القمع السياسي.
    El período de transición global que tenemos ante nosotros se caracteriza por signos especialmente contradictorios. UN إن فترة التحول العالمي التي تمر بها اﻵن تتميز بعلامات متناقضة بشكل خاص.
    La población es joven y se caracteriza por una elevada tasa de crecimiento del 3,02%. UN يتميز سكانها بصغر السن، وبمعدل نمو سكاني مرتفع، إذ يبلغ 3.02 في المائة.
    se caracteriza por contar con uno de los regímenes de verificación internacional más estricto y perfecto de los conocidos hasta la fecha. UN وتتميز بنظام من أصرم وأحكم نظم التحقق الدولي المعروفة حتى اﻵن.
    se caracteriza por ser un recurso especial para casos de privación de libertad en que se infringen la Constitución o las leyes. UN ويتسم هذا الحق بأنه سبيل انتصاف خاص لحالات الحرمان من الحرية التي يجري فيها إخلال بأحكام الدستور أو القوانين.
    Cada especie de mamífero se caracteriza por un número, un tamaño y una morfología determinados y constantes de los cromosomas. UN ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد وحجم وشكل خاص وثابت من الكروموسومات.
    se caracteriza por un déficit tanto de recursos humanos como de medios materiales. UN وهو يتسم بالافتقار إلى كل من الموارد البشرية والامكانيات المادية.
    Lamento decir que la posición del actual Gobierno israelí se caracteriza por su rechazo total a todos los factores de paz acordados y por su invalidación completa del proceso de paz. UN كما يؤسفني أن أقول إن موقف الحكومة اﻹسرائيلية الحالي يتسم بالرفض المطلق لكل مقومات السلام التي تم الاتفاق عليها في السابق وموقف اﻹلغاء الكامل لعملية السلام.
    En términos generales, la situación de Nigeria se caracteriza por que la legalidad deja bastante que desear y no parece que impere el estado de derecho. UN وبوجه عام، قال إن الوضع في نيجيريا يتسم بعدم مراعاة بالغة للجوانب القانونية، كما لا يبدو أن هناك تحققاً لسيادة القانون.
    Casi todas las ciudades del mundo en desarrollo se han convertido en focos de la pobreza más degradante, que se caracteriza por el hacinamiento, la escasez de agua y la inadecuada prestación de otros servicios elementales. UN وتتحول مدن البلدان النامية كلها تقريبا إلى جيوب للفقر تتسم بالاكتظاظ السكاني وندرة المياه وعدم كفاية الخدمات.
    9.12 En muchos países, el sistema urbano se caracteriza por la enorme preponderancia de una sola aglomeración o ciudad importante. UN ٩-١٢ تتسم المنظومة الحضرية، في كثير من البلدان، بالهيمنة الساحقة لمدينة كبرى واحدة أو تكتل سكاني واحد.
    9.8 En muchos países, el sistema urbano se caracteriza por la enorme preponderancia de una sola aglomeración o ciudad importante. UN ٩-٨ تتسم المنظومة الحضرية في كثير من البلدان بالهيمنة الساحقة لمدينة كبرى واحدة أو تكتل سكاني واحد.
    El medio rural congoleño se caracteriza por: UN تتميز البيئة الكونغولية الريفية بما يلي:
    La epidemiología del VIH en nuestra población se caracteriza por un aumento de la incidencia entre grupos concretos de riesgo. UN تتميز الحالة الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية وسط السكان لدينا بازدياد الإصابات بين فئات بعينها معرضة للخطر.
    El mundo de hoy se caracteriza por los cambios dinámicos derivados de una variedad cada vez mayor en las relaciones internacionales. UN إن عالم اليوم يتميز بالتغييرات الدينامية الناجمة عن التنوع المتزايد للعلاقات الدولية.
    La sociedad brasileña se caracteriza por una diversidad de razas y orígenes étnicos y por el respeto al principio de la igualdad entre los seres humanos. UN وأوضح أن المجتمع البرازيلي يتميز بتنوع أعراقه وأصوله اﻹثنية وباحترام مبدأ المساواة بين البشر.
    Ese proceso se caracteriza por el aumento de las exportaciones, del ahorro y de la inversión, en términos absolutos y como proporción del PIB. UN وتتميز هذه العملية بارتفاع الصادرات، والمدخرات والاستثمار، باﻷرقام المطلقة وكنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    La población rural en el sudeste de Serbia se caracteriza por tener el mayor porcentaje de pobres en toda Serbia. UN ويتسم السكان الريفيون في جنوب شرق صربيا بوجود أعلى نسبة مئوية من الفقراء في صربيا فيما بينهم.
    Cada especie de mamífero se caracteriza por un número, un tamaño y una morfología determinados y constantes de los cromosomas. UN ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد خاص وثابت وحجم خاص وثابت للكروموسومات.
    se caracteriza por ejecuciones extrajudiciales, torturas, detenciones y arrestos arbitrarios y graves restricciones a la libertad de circulación. UN وتتسم بالقيام بإعدامات خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز بصورة عشوائية والتقييد الشديد لحرية التنقل.
    Le agradecemos la gestión eficiente de su secretaría, que se caracteriza por el buen desempeño. UN ونشكره على اﻹدارة الكفؤة التي تتصف بها أمانته التي تؤدي عملها بصورة جيدة.
    El panorama actual de la drogadicción, sin embargo, se caracteriza por su rápido crecimiento. UN ومع ذلك، فإن عالم المخدرات يتصف بنمو سريع.
    Su estado físico durante el día se caracteriza por una tensión continua que le produce dolor de cabeza, dolor de estómago y molestias en la espalda. UN وقد تميزت حالته البدنية خلال النهار بالتوتر المستمر الذي سبب له الصداع وآلام المعدة وآلام الظهر.
    La civilización árabe, a la que pertenezco, se caracteriza por la tolerancia, la generosidad y la inspiración. UN وقد اتسمت الحضارة العربية التي أنتمي إليها بالتسامح والعطاء واﻹلهام.
    Son habituales las operaciones transfronterizas. Se trata de un mercado discreto y que mueve grandes cantidades de dinero, que se caracteriza por la poca publicidad y el anonimato de compradores y vendedores. UN ومزاولة أعمال تجارية عبر الحدود مألوف في هذه السوق، فهي غنية ومتكتّمة، ومن سماتها أنه لا يُعلن عنها إلا على مستوى ضيّق وتبقى فيها هوية المشترين والبائعين مجهولة.
    El medio ambiente se caracteriza por ser poco productivo y vulnerable. UN ومن خصائص البيئة أنها ذات إمكانيات إنتاجية منخفضة للغاية وأنها هشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus