Además, en la esfera de las reformas económicas, se dio prioridad al análisis de la reestructuración del sector de propiedad estatal. | UN | وعلاوة على ذلك أعطيت اﻷولوية في مجال الاصلاح الاقتصادي لتحليل اعادة تشكيل القطاع المملوك للدولة. |
En el último año y medio se dio prioridad al trabajo con la Unión Europea y el Parlamento Europeo. | UN | وخلال السنة ونصف اﻷخيرة، أعطيت اﻷولوية للعمل مع الاتحاد اﻷوروبي والبرلمان اﻷوروبي. |
se dio prioridad a las instituciones que se ocupan de los derechos humanos y se redujo al mínimo la cantidad de particulares. | UN | وأعطيت اﻷولوية للمؤسسات النشطة في مجال حقوق اﻹنسان، فيما جرى قدر اﻹمكان تضييق نطاق قائمة اﻷفراد المتلقين للمنشورات. |
se dio a las oficinas la oportunidad de formular observaciones sobre el presente informe, al que se incorporaron las observaciones recibidas. | UN | وقد مُنحت المكاتب الفرصة للتعليق على هذا التقرير، وأُدمج في التقرير ما ورد من تعليقات عليه. |
Además, y en cualquier caso, se dio oportunidad al Gobierno de que respondiera a los hechos relatados por la fuente. | UN | وفي جميع اﻷحوال، أتيحت للحكومة فرصة الرد على الوقائع المقدمة من المصدر. |
Como en años anteriores, se dio prioridad a la capacitación del personal sobre el terreno. | UN | وكما حدث في السنوات الماضية أعطيت اﻷولوية لتدريب الموظفين الميدانيين. |
se dio un plazo de 24 horas a su familia para abandonar la casa si querían volver a verlo vivo. | UN | وقد أعطيت أسرته ٢٤ ساعة لمغادرة المنزل إذا أرادت أن تظل على قيد الحياة. |
También se dio prioridad a la labor de sensibilización y a la promoción de las cuestiones relacionadas con la desertificación. | UN | كما أعطيت الأولوية لمسألتي زيادة التوعية بمشكلة التصحر والدعوة للتصدي لها. |
se dio prioridad a las instituciones que se ocupan de los derechos humanos y se redujo al mínimo la cantidad de particulares. | UN | وأعطيت اﻷولوية للمؤسسات النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان، فيما جرى تضييق نطاق قائمة اﻷفراد المتلقين للمنشورات قدر اﻹمكان. |
se dio prioridad al seguimiento de las recomendaciones contenidas en los informes de las primeras visitas del Grupo. | UN | وأعطيت الأولوية للمتابعة المتعلقة بالتوصيات الواردة في التقارير المقدمة عن زياراته القطرية الأولى. |
También se dio importancia a la implantación de estadísticas desagregadas por sexo. | UN | وأعطيت أهمية أيضا لإجراء إحصائيات غير تراكمية تتعلق بالجنس. |
se dio prioridad al fortalecimiento de los acuerdos ya existentes con la Unión Europea y la Unión Africana | UN | مُنحت الأولوية إلى تعزيز الاتفاقات القائمة من قبل مع الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي |
Como muestra de la transparencia y apertura, se dio a los representantes de los medios de difusión pleno acceso a todas las sesiones de la Conferencia. | UN | وتأكيدا للشفافية والانفتاح، أتيحت لممثلي وسائط اﻹعلام إمكانية المشاركة بشكل تام في جميع جلسات المؤتمر. |
se dio un plazo de seis semanas a los hombres para que se dejaran la barba. | UN | وأُعطيت للرجال من حليقي الذقون مهلة ستة أسابيع ﻹطلاق اللحى. |
También se dio importancia a la necesidad de establecer un vínculo entre el Foro y la estructura de gestión existente en el ACNUR. | UN | وأوليت أهمية أيضا لضرورة الربط بين المحفل والهيكل الحالي لإدارة المفوضية. |
se dio el ejemplo de un mensaje enviado en nombre del iniciador por un agente, que con arreglo a la Ley Modelo sería considerado intermediario. | UN | وأعطي مثل الرسالة التي أرسلها وكيل بالنيابة عن مُصدر الرسالة، والذي يتعين اعتباره وسيطا بموجب القانون النموذجي. |
En otras palabras, no se dio al Consejo de Seguridad carta blanca para que funcionara sin tener en cuenta o informar a la Asamblea General. | UN | وبعبارة أخرى، لم يعط مجلس اﻷمن تفويضا مطلقا بالعمل دون الرجوع الى الجمعية العامة أو إبلاغها. |
se dio al autor la oportunidad de rebatir esos argumentos. | UN | وأتيحت لصاحب البلاغ فرصة الرد على هذه الملاحظات. |
se dio más libertad de acción política a los grupos de presión y hubo progresos considerables en cuestiones de derechos humanos. | UN | ومنحت مجموعات الضغط قدرا أكبر من الحرية من أجل العمل السياسي كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن قضايا حقوق اﻹنسان. |
se dio un ejemplo de la forma que había adoptado la delincuencia económica en una región y de su impacto. | UN | وقُدّم مثال على شكل الجريمة الاقتصادية وأثرها في إحدى المناطق. |
Así también se dio un leve incremento en la presencia femenina como profesionales y técnicas, al igual que un crecimiento de participación de las mujeres en puestos directivos. | UN | وحدثت أيضا زيادة بسيطة في وجود النساء كمهنيات وفنيات، بالإضافة إلى وجودهن في وظائف الإدارة. |
En tres países, no se dio a los examinadores una respuesta clara sobre el asunto. | UN | وفي ثلاثة بلدان، لم يُقدَّم إلى المستعرِضين رد واضح بشأن هذه المسألة. |
se dio un punto por publicar información sobre la existencia o la descripción general de un plan, no necesariamente sobre los detalles del plan. | UN | ومُنحت درجة واحدة للكشف عن وجود أو تقديم وصف عام لخطة ما، لا تتضمن بالضرورة تفاصيلها. |
se dio prioridad a los cambios de bajo costo que podían mejorar considerablemente el acceso a las instalaciones. | UN | وقد منحت اﻷولوية لمسائل منخفضة التكلفة ولكنها تيسر إلى حد كبير وصول المعوقين إلى تلك المرافق. |