"se establece" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنص على
        
    • ينص على
        
    • ورد
        
    • جاء
        
    • هو منصوص عليه
        
    • يحدد
        
    • هو مبين
        
    • ينشئ
        
    • تنشئ
        
    • هو محدد
        
    • منشأ
        
    • تُنشأ
        
    • منه على
        
    • ترسي
        
    • ويحدد
        
    En el artículo 6 de esa Ley se establece que el empleador no puede discriminar contra empleados por motivo de sexo. UN فالمادة ٦ من القانون تنص على أنه لا يحق لرب العمل ممارسة التمييز ضد مستخدميه على أساس الجنس.
    En la legislación indonesia se establece que el ejercicio de la prostitución es ilegal, aunque no se tipifica la prostitución como tal. UN وفقا للقوانين اﻹندونيسية، يعتبر الاستدراج غير قانوني، ولكن القوانين لا تنص على أن البغاء غير قانوني في حد ذاته.
    Aunque en la Constitución se establece que la educación debe ser gratuita para todos, los costos son elevados. UN ورغم أن الدستور ينص على أنه ينبغي أن يكون التعليم مجانيا للجميع، فإن تكلفته مرتفعة.
    También garantiza la supervisión de la circulación de divisas extranjeras tanto dentro del Iraq como con el extranjero, según se establece en sus artículos 66, 68, 69, 70 y 75. UN كما تضمن الرقابة على حركة العملة الأجنبية داخل العراق وخارجه وكما ورد في المواد 66 و 68 و 69 و 70 و 75 من نفس القانون.
    Como se establece en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África: UN وكما جاء في استنتاجات تقرير اﻷمين العام بشأن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها:
    Reafirmando el compromiso de los Estados, contenido en el párrafo 39 del Programa de Hábitat, con el logro pleno y gradual del derecho a una vivienda adecuada, como se establece en los instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد إلتزام الدول، على النحو المبين في الفقرة ٩٣ من جدول أعمال الموئل، بالتحقيق المتدرج للحق في المسكن الملائم كما هو منصوص عليه في الصكوك الدولية،
    En el artículo 87, sobre la naturaleza de las elecciones, se establece: UN فالفرع 87، الذي يحدد طبيعة الانتتخابات، ينص على ما يلي:
    Las elecciones han de ser imparciales y libres para que el Consejo Legislativo goce de credibilidad y pueda salvaguardar el imperio de la ley y el modo de vida de Hong Kong, tal como se establece en la Declaración Conjunta. UN ويجب أن تكون الانتخابات نزيهة وحرة إذا ما أُريد اقامة مجلس تشريعي جدير بالثقة وقادر على ضمان سيادة القانون وأسلوب عيش هونغ كونغ، كما هو مبين في اﻹعلان المشترك.
    En el artículo 1 del Protocolo núm. 1 del Convenio se establece lo siguiente: UN فالمادة 1 من البروتوكول رقم 1 التابع للاتفاقية تنص على ما يلي:
    En el artículo 50 del Pacto se establece que sus disposiciones serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, incluidos los gobiernos locales. UN وقال إن المادة ٥٠ من العهد تنص على انسحاب أحكامها على جميع أجزاء الدول الاتحادية، بما فيها الحكومات المحلية.
    En primer lugar, recordaré el artículo 23 del reglamento, en el que se establece que: UN أود أولا أن أشير إلى المادة ٢٣ من النظام الداخلي، التي تنص على أنه:
    En el artículo III de la Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid se establece lo siguiente: UN فالمادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها تنص على ما يلي:
    Aunque en la Constitución se establece que el islam es la religión oficial, también se garantiza el derecho a practicar la religión que se desee. UN ورغم أن الدستور ينص على أن الإسلام هو دين الدولة، فإنه ينص أيضاً على حق الشخص في ممارسة الديانة التي يختارها.
    Noruega no ha decidido aún si se adherirá al Protocolo Facultativo por el que se establece un mecanismo de denuncias individuales. UN ولم تقرر النرويج ما إذا كانت ستنضم إلى بروتوكولها الاختياري الذي ينص على إنشاء آلية لتلقي الشكاوى الفردية؛
    No hay un solo ejemplo de que las autoridades locales de las ZPNU hayan solicitado autorización para realizar actividades de importación, exportación y trasbordo de mercancías, como se establece en el párrafo 12. UN وليس هناك مثل واحد على طلب تقدمت به السلطات المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لﻹذن باستيراد أو تصدير أو نقل بضائع كما ورد في الفقرة ١٢.
    Tal como se establece en varias resoluciones del Consejo de Seguridad, este mandato incluye actividades de control y preparación de informes, la cooperación, creación de capacidad y promoción. UN وبناء على ما جاء في عدة قرارات لمجلس الأمن، فإن هذه الولاية تشمل الرصد والإبلاغ والتعاون التقني وبناء القدرات والدعوة.
    La autonomía especial que se establece en el presente Acuerdo se concede a Timor Oriental en el marco de la Constitución de la República de Indonesia. UN المادة ٥٧ يُمنح حكم ذاتي خاص لتيمور الشرقية كما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق في إطار دستور جمهورية إندونيسيا. الجزء التاسع
    ii) se establece un subsidio diario por niño en calidad de reintegro, cuyo monto se fijará anualmente. UN `٢` تدفع اعانة يومية، يحدد مبلغها سنويا، عن كل طفل.
    i) la propuesta distinción entre delitos internacionales y crímenes internacionales que se establece actualmente en el proyecto de artículo 19 de la primera parte, y las consecuencias resultantes que se exponen en los proyectos de artículos 51 a 53 y sus correspondientes comentarios; UN `١` التمييز المقترح بين الجنح الدولية والجنايات الدولية حسبما هو مبين حاليا في مشروع المادة ٩١ من الباب اﻷول، والنتائج المترتبة على ذلك على النحو المبين في مشاريع المواد ١٥ إلى ٣٥ والتعليقات عليها؛
    Quisiera hacer hincapié en que en el proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí no se establece concretamente ningún mecanismo nuevo. UN اسمحوا لي أن أشدد على أن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة لا ينشئ أية آلية جديدة من هذا القبيل.
    En el artículo 22 se establece la competencia de la corte con respecto a la categoría de crímenes definidos de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes. UN فالمادة ٢٢ تنشئ ولاية المحكمة فيما يتعلق بفئة الجرائم المصنفة وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Siendo que en el reglamento financiero se establece que el PNUD puede realizar actividades de ejecución directa, y con el rápido desarrollo de la capacidad de los centros de servicio del PNUD, se prevé que esa disminución continúe. UN والآن وبعد أن أصبح البرنامج الإنمائي قادرا على التنفيذ المباشر، حسبما هو محدد الآن في قواعده وأنظمته المالية، ومع سرعة نمو تطور قدرة مركز خدمات البرنامج الإنمائي، من المتوقع أن يستمر ذلك التناقص.
    31. Cabe señalar que la reserva operacional se establece como asiento contable en el libro mayor solamente imputando a los recursos generales del UNIFEM y acreditando a su cuenta de la reserva operacional. UN ٣١ - وتجدر الملاحظة بأن الاحتياطي التشغيلي منشأ باعتباره قيدا حسابيا فقط يقيد على حساب الموارد العامة للصندوق وكرصيد دائن لحساب الاحتياطي التشغيلي للصندوق في دفتر اﻷستاذ العام.
    Un Estado soberano no se establece de conformidad con una resolución de las Naciones Unidas. UN فالدولة ذات السيادة لا تُنشأ وفقا لقرار من اﻷمم المتحدة.
    En el artículo 29 de la Ley se establece claramente lo siguiente: UN وينص هذا القانون صراحة في المادة ٩٢ منه على ما يلي:
    En muchas esferas del derecho y de la política social se establece el rasero por el que se juzgan las medidas y los esfuerzos nacionales. UN وهي ترسي في مجالات عديدة من القانون والسياسة الاجتماعية المعيار الذي تقاس به اﻷعمال والجهود الوطنية.
    En el Decreto Presidencial núm. 1666 se establece la política étnica del Gobierno hasta 2025. UN ويحدد المرسوم الرئاسي رقم 1666 سياسة الحكومة إزاء المجموعات الإثنية حتى عام 2025.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus