La apertura de cualquier tipo de cuenta requiere que el cliente firme un contrato donde se establecen sus derechos y deberes. | UN | ويتعين على العميل، من أجل فتح حساب من أي نوع كان، أن يوقع عقدا تحدد فيه حقوقه وواجباته. |
2.7 No se establecen prioridades puesto que el programa ahora consta únicamente de un subprograma. | UN | ٢-٧ ولا تحدد أولويات نظرا ﻷن البرنامج لا يتضمن سوى برنامج فرعي واحد. |
En el proyecto de resolución que estamos examinando con respecto a este tema se establecen los aspectos básicos mínimos. | UN | إن مشروع القرار المتصل بالبند قيد النظر يحدد المبادئ اﻷساسية الدنيا. |
Esas necesidades y prioridades se establecen, por ejemplo, en planes nacionales de desarrollo y otras declaraciones de política nacional. | UN | وترد هذه الاحتياجات والأولويات، على سبيل المثال، في خطط التنمية الوطنية وسواها من بيانات السياسات الوطنية. |
se establecen en todos los países sistemas de recopilación de datos. | UN | أن يتم إنشاء نظم لجمع البيانات في جميع البلدان. |
se establecen demasiados órganos para aplicar esos planes, creándose confusión jurisdiccional y superposición en la aplicación. | UN | وتنشأ هيئات كثيرة جدا لتنفيذ هذه الخطط، مما يــؤدي إلى الخلط بين الولايات والتداخل في عمليات التنفيذ. |
En particular, en el párrafo 22 del anexo I del proyecto de resolución se establecen las funciones de cada Junta Ejecutiva. | UN | وبصفة خاصة فإن الفقـرة ٢٢ من المرفق اﻷول لمشروع القرار تحدد مهام كل مجلس تنفيذي. |
No obstante, no participamos en las decisiones del Consejo en las que se establecen los mandatos y las modalidades de estas operaciones. | UN | ومع ذلك فإننا لا نشترك في قرارات المجلس التي تحدد ولايات وطرائق هذه العمليات. |
Sin embargo, los Convenios de Ginebra tienen varias disposiciones en las que se establecen el tratamiento y entierro de los que mueren en tiempo de guerra. | UN | إلا أنه توجد أحكام عدة لاتفاقيات جنيف تحدد معاملة من يقتلون وقت الحرب وطريقة دفنهم. |
En la parte III se describen los mecanismos de cooperación internacional indispensables en los planos subregional y regional y se establecen directrices de cooperación regional. | UN | ويتضمن الجزء الثالث اﻵلية اﻷساسية للتعاون على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي. وهي تحدد مبدأ توجيهيا للتعاون اﻹقليمي. |
La OMS tiene un programa de trabajo de seis años, en el que se establecen las principales líneas políticas para la Organización. | UN | ولمنظمة الصحة العالمية برنامج عمل يحدد التوجهات الرئيسية لسياسة المنظمة على مدى ست سنوات. |
En los estatutos de la Fuerza se establecen las condiciones de permanencia y desplazamiento de la MISAB. | UN | يحدد النظام اﻷساسي للقوة شروط إقامة ونشر بعثة الرصد. |
El Jefe de administración firmó en nombre del Tribunal un acuerdo en que se establecen las disposiciones detalladas de procedimiento que han de aplicarse durante el período de prueba. | UN | ووقع رئيس اﻹدارة بالنيابة عن المحكمة اتفاقا يحدد تفاصيل اﻹجراءات التي يتعين تطبيقها خلال فترة التجربة. |
Los derechos de la persona se establecen en la Ley del poder judicial, en cuyo artículo 3 se afirma que: | UN | وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن: |
En los textos que siguen a este resumen se establecen los criterios específicos para que se cumpla esa condición. | UN | وترد المعايير المحددة لهذا الاشتراط في النصوص التي تلي هذا الملخص. |
se establecen bases de datos en todos los países y se facilita el acceso a ellas. | UN | أن يتم إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها في جميع البلدان. |
se establecen fondos distintos para fines generales y especiales de acuerdo con el Reglamento Financiero para los Fondos de Contribuciones Voluntarias. | UN | وتنشأ صناديق منفصلة ﻷغراض عامة وخاصة وفقا للقواعد المالية لصناديق التبرعات. |
En el artículo 2H se establecen los niveles calculados de consumo de metilbromuro que una Parte no puede exceder en un período determinado. | UN | وتحدد المادة 2 حاء المستويات المحسوبة من استهلاك بروميد الميثيل التي يحظر على طرف ما أن يتجاوزها في فترة محددة. |
se establecen regulaciones para las inspecciones nacionales e internacionales en virtud de la Convención. | UN | :: توضع لوائح لعمليات التفتيش الوطنية والدولية بموجب الاتفاقية. |
Sin embargo, a largo plazo estas medidas servirán de poco si no se establecen mecanismos fuertes para la protección de los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، لن تكون لهذه التدابير قيمة دائمة تذكر إذا لم تُنشأ آليات قوية لحماية حقوق الأطفال. |
Los criterios de asignación de prioridades de esos programas se establecen tras determinar las carencias de los servicios urbanos. | UN | وتوضع معايير الأولوية تلك بعد تحديد مدى قصور الخدمات الحضرية. |
En él se establecen y definen siete tipos de servicios, que son los siguientes: | UN | وينشئ هذا المرسوم ويحدد سبعة أشكال من الخدمات، هي: |
se establecen fondos por separado con fines generales y especiales. | UN | وتُنشأ صناديق مستقلة لﻷغراض العامة والخاصة. |
se establecen en todos los países mecanismos legislativos relacionados con las zonas protegidas, con inclusión del uso de productos químicos en esas zonas | UN | أن يتم وضع آليات تشريعية تتعلق بالمناطق المحمية، بما في ذلك إستخدام المواد الكيميائية في تلك المناطق في جميع البلدان. |
Los temas de debate mencionados más arriba se establecen también en el párrafo 16 del anexo II. | UN | والنقاط المطروحة أعلاه للمناقشة مبينة أيضا في الفقرة ١٦ من المرفق الثاني. الحواشي |
También se establecen penas contra toda persona involucrada en la fabricación, compra, venta o importación de armas y explosivos destinados a la comisión de actos terroristas. | UN | وثمة عقوبات منصوص عليها أيضا لكل من يشترك في صنع أو شراء وبيع واستيراد أسلحة ومتفجرات، مخصصة لاستخدامها في ارتكاب أعمال إرهابية. |
La ejecución del marco se realiza de conformidad con el reglamento del personal de cada organización en que se establecen las condiciones de servicio. | UN | وينفذ الإطار من خلال النظامين الأساسي والإداري لكل منظمة اللذين يحددان شروط الخدمة. |