se han recibido también peticiones de asistencia técnica de otros países, pero la planificación de las actividades está en su fase preparatoria. | UN | ووردت طلبات المساعدة التقنية من عدد من البلدان اﻷخرى أيضا، ولكن التخطيط لهذه اﻷنشطة ما زال في المرحلة التحضيرية. |
Hasta ahora se han recibido las respuestas de 136 oficinas de los países a una encuesta sobre servicios comunes. | UN | ووردت دراســة استقصائيـــة عــن الخدمــات المشتركــة مـن ١٣٦ مكتبا قطريا، وقد حللــت البيانــات وأعد مشروع تقرير. |
se han recibido ya respuestas positivas de varios posibles países asociados con los que se ha tomado contacto. | UN | وقد وردت بالفعل ردود ايجابية من عدد من البلدان الشريكة المحتملة التي تم الاتصال بها. |
Hasta la fecha, en 2001 no se han recibido más pagos de los otros tres Estados Miembros con considerables sumas en mora. | UN | ولم ترد أي مدفوعات أخرى، حتى الآن في عام 2001 من الدول الأعضاء الثلاث الأخرى التي عليها متأخرات كبيرة. |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, | UN | تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، |
No se han recibido datos sobre el Cuerpo Auxiliar de Santa Cruz. | UN | ولم ترد أية بيانات حول فرع جزيرة سانت كروي من هذا الاحتياطي. |
Desde 2003 se han recibido más de 600 millones de dólares en contribuciones temáticas. | UN | وورد منذ عام 2003 أكثر من 600 مليون دولار من التمويل المواضيعي. |
También se han recibido promesas de contribuciones por una suma de 1.109.000 dólares. | UN | ووردت أيضاً تعهدات بالتبرع وصلت قيمتها إلى 000 109 1 دولار. |
Se ha enviado una solicitud amplia y detallada de propuestas a 20 bancos y se han recibido respuestas detalladas. | UN | وأرسل طلب شامل ومفصل بمقترحات الى ٢٠ مصرفا، ووردت ردود تفصيلية على ذلك. |
se han recibido informes de todas las regiones del país, lo que también indica que la aplicación tiene lugar en gran escala. | UN | ووردت تقارير من جميع مناطق البلد، وهي تشير أيضا إلى أن التنفيذ يجري على نطاق واسع. |
se han recibido varias respuestas que confirman la utilidad del inventario a nivel nacional. | UN | ووردت عدة ردود تعيد تأكيد جدوى القائمة على الصعيد الوطني. |
También se han recibido muchas denuncias acerca de la denegación de la ciudadanía. | UN | ووردت كذلك شكاوى عديدة تتصل بانكار حقوق المواطنة. |
se han recibido informes sobre la eliminación de ciertas cantidades de mercurio directamente en los sistemas de abastecimiento de agua. | UN | وقد وردت تقارير تفيد بأنه قد تم التخلص من كميات من الزئبق برميها في إمدادات المياه مباشرة. |
Durante la vida del Fondo se han recibido contribuciones voluntarias de miembros de la Autoridad que suman 178.318 dólares. | UN | وقد وردت إلى الصندوق خلال فترة وجوده تبرعات من الأعضاء في السلطة مجموعها 318 178 دولارا. |
se han recibido denuncias de agresiones y de otras formas de intimidación. | UN | وقد وردت تقارير تفيد بوقوع اعتداءات وأشكال أخرى من السلوك التخويفي. |
El fondo ya se ha creado, pero hasta la fecha no se han recibido contribuciones. | UN | وقد أنشئ الصندوق الاستئماني إلا أنه لم ترد أي تبرعات له حتى الآن. |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, | UN | تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، |
Las autoridades adoptaron medidas correctivas después de que la Comisión conjunta realizara una investigación; no se han recibido nuevas quejas al respecto. | UN | وعقب تحقيق أجرته اللجنة المشتركة، اتخذت السلطات إجراءات علاجية، ولم ترد أية شكاوى أخرى بشأن هذه المسألة. |
se han recibido unas 125 solicitudes de candidatos interesados provenientes de 16 países. | UN | وورد ١٢٥ طلبا من مرشحين مهتمين في ١٦ بلدا. |
se han recibido varias respuestas oficiales de Jefes de Estado y de Gobierno confirmando su intención de asistir a la Cumbre. | UN | وقد ورد عدد من الردود الرسمية من رؤساء الدول والحكومات تؤكد التزامهم بحضور مؤتمر القمة. |
a) Hacer que todo pago se efectúe sobre la base de comprobantes y otros documentos justificativos que garanticen que los servicios o los bienes se han recibido y no han sido pagados con anterioridad; | UN | )أ( مراعاة دفع جميع المدفوعات بموجب قسائم ومستندات أخرى مؤيدة تضمن أن يكون قد تم الحصول على الخدمات أو السلع، وأنه لم يسبق الدفع؛ |
El Presidente anuncia que también se han recibido promesas de contribuciones de Benin, Ghana, el Líbano y Djibouti. | UN | وأعلن الرئيس أن إعلانــات تبرعات قد وردت أيضا من بنن، وغانا، ولبنان، وجيبوتي. |
Aún no se han recibido comentarios ni información de la República Centroafricana. | UN | ولم ترد بعد أية ردود إضافية من جمهورية أفريقيا الوسطى أو أية معلومات أخرى عنها. |
Esta labor se está realizando en cinco países en desarrollo y se han recibido solicitudes de asistencia de 15 países más. | UN | ويجري العمل في هذا الإطار في خمسة بلدان نامية، كما تم تلقي طلبات المساعدة من 15 بلدا آخر. |
También se han recibido declaraciones de la Federación Mundial de Sindicatos y de la Federación Internacional de Mujeres Democráticas. | UN | كما تلقت اللجنة بيانين من الاتحاد العالمي لنقابات العمال والاتحاد الدولي للمرأة الديمقراطية. |
Hasta la fecha, se han recibido contribuciones o promesas de Estados Miembros por un total aproximado de 450.000 dólares. | UN | وقال وحتى تاريخه تم استلام ٤٥٠ ٠٠٠ دولار تقريبا أو صدر وعد بها من قِبل الدول اﻷعضاء. |
Por otra parte, se han recibido ya las primeras solicitudes de asistencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد وردت الطلبات الأولى للمساعدة. |