se informó a la Comisión Consultiva de que tal vez uno de los contingentes utilice ocho helicópteros Chinook adicionales para su propio despliegue. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تكون لدى إحدى الوحدات ٨ طائرات عمودية إضافية من طراز شينوك من أجل وزعها الخاص. |
se informó a la Comisión Consultiva de que el sistema ya estaba funcionando y también prestaba servicios a la MICIVIH. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري بالفعل تشغيل هذه الشبكة وأنها تخدم أيضا البعثة المدنية الدولية في هايتي. |
se informó a la Comisión de que se atendería al 50% de las necesidades con existencias de Brindisi. | UN | وأبلغت اللجنة بأن ٥٠ في المائة من الاحتياجات سوف تلبى من المعدات الموجودة في برينديزي. |
se informó a la Comisión de que había dificultades para contratar intérpretes suficientemente capacitados. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هناك صعوبات في تعيين مترجمين شفويين مؤهلين بصورة كافية. |
se informó a la Comisión Consultiva de que el total de obligaciones pendientes de la ONUSOM desde su comienzo ascendía a 268.140.416 dólares. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مجموع الالتزامات غير المسددة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدايتها يبلغ ٤١٦ ١٤٠ ٢٦٨ دولار. |
se informó a la Junta de que en algunos casos la reglamentación local impedía a los colaboradores llevar más de una cuenta en dólares. | UN | وأُبلغ المجلس بأن اﻷنظمة المحلية تمنع في بعض الحالات الشركاء المنفذين من العمل بأكثر من حساب دولاري واحد. |
se informó a la Comisión de que los recursos adicionales representaban sumas correspondientes a puestos incluidos en la plantilla del PNUMA. | UN | وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
se informó a la Comisión de que los recursos adicionales representaban sumas correspondientes a puestos incluidos en la plantilla del PNUMA. | UN | وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
se informó a la Comisión de que no había solicitudes de indemnización en trámite de arbitraje respecto de la MINURSO. | UN | وأبلغت اللجنة بعدم وجود أي مطالبات قيد التحكيم فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
se informó a la Comisión Consultiva que, de ser así, la UNOMB necesitaría recursos a nivel de mantenimiento de su presupuesto de 2004. | UN | وأبلغت اللجنة أن البعثة ستحتاج، لو آلت الحالة إلى هذا، إلى موارد لا تمثل تغييرا عن مستوى ميزانيتها لعام 2004. |
se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento neto de 175,3 millones para locales provisionales se debía a: | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة الصافية التي تبلغ 175.3 مليون دولار لمكان الإيواء المؤقت تجسد ما يلي: |
se informó a la Comisión Consultiva de que la tasa real de vacantes del personal civil de contratación internacional es del 44%. | UN | وأبلغت اللجنة بأن معدل الشغور الفعلي بين الموظفين المدنيين الدوليين هو ٤٤ في المائة. |
También se informó a la Misión de la práctica de violaciones colectivas. | UN | وأبلغت البعثة أيضا بممارسة الاغتصاب الجماعي. |
se informó a la Comisión Consultiva que ese cuadro actualizaba y reemplazaba la información proporcionada en el anexo I del informe del Secretario General. | UN | وأبلغت اللجنة أن ذلك الجدول يستكمل ويحل محل المعلومات التي أدرجت في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام. |
se informó a la Comisión de que se estaban estudiando activamente esas propuestas. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المقترحات المتعلقة بهذه المناطق هي قيد النظر الفعلي. |
se informó a la Comisión de que la MINUGUA mantendría una flota de vehículos de 98 unidades en 2003, en lugar de 128 en 2002. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن البعثة ستحتفظ بأسطول يتكون من 98 مركبة في عام 2003، مقارنة بأسطول عام 2002 المكون من 128 مركبة. |
se informó a la Comisión Consultiva de que, de ese total, 11,7 millones de dólares correspondían a consultores. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن ١١,٧ مليون دولار من هذا المبلغ اﻹجمالي يتصل بالخبراء الاستشاريين. |
se informó a la Junta de que en algunos casos la reglamentación local impedía a los colaboradores llevar más de una cuenta en dólares. | UN | وأُبلغ المجلس بأن اﻷنظمة المحلية تمنع في بعض الحالات الشركاء المنفذين من العمل بأكثر من حساب دولاري واحد. |
se informó a la OSSI de que la falta de voluntad política y de capacidad de planificación en la Dependencia Integrada de Desarme, Desmovilización y Reintegración contribuyó a la demora. | UN | وأُحيط المكتب علما بأن غياب الإرادة السياسية وانعدام القدرة على التخطيط في الوحدة المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ساهما في هذا التأخير. |
se informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que la falsificación constituía un delito en virtud del artículo 453 del Código Penal del país anfitrión. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن فعل التزوير يُعتبر جريمة بموجب المادة ٤٥٣ من قانون العقوبات في البلد المضيف. |
se informó a la Comisión Consultiva del establecimiento de una junta asesora en capacitación para evaluar y vigilar las actividades del ACNUR en esa esfera. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأنه تم إنشاء مجلس استشاري للتدريب لتقييم أنشطة المفوضية التدريبية ومراقبتها. |
Muchas de ellas trabajaban en organizaciones no gubernamentales las cuales, según se informó a la Comisión, tenían una alta tasa de movimiento de personal. | UN | وكان العديد منهم يعملون لدى منظمات غير حكومية كان معدل حركة الموظفين فيها عاليا، على نحو ما أبلغت به اللجنة. |
También se informó a la Comisión que se había consolidado en este subprograma el personal temporario general para reuniones. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أيضا بأن المساعدة المؤقتة العامة للاجتماعات قد أدمجت في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Por otra parte, se informó a la Junta Ejecutiva de que la Comisión había reconocido que esas líneas de reforma constituían un programa apropiado para los gobiernos. | UN | وأحيط المجلس علما أيضا بأن اللجنة كانت قد اعتبرت أن خطوط اﻹصلاح تشكل برنامجا مناسبا للحكومات كيما تنتهجه. |
26. se informó a la Junta de que el análisis formal de los riesgos del SIIG sería una empresa de gran envergadura. | UN | ٦٢ - وقد أحيط المجلس علما بأن إجراء تحليل رسمي لمخاطر نظام المعلومات الادارية المتكامل سيكون عملية كبيرة الشأن. |
se informó a la experta de varios casos de periodistas o investigadores detenidos por haber publicado material con el que el Gobierno no estaba de acuerdo. | UN | فقد أبلغت الخبيرة المستقلة بتعرض عدة صحفيين أو باحثين للاحتجاز بسبب نشرهم مواد لا تتفق معها الإدارة. |
Como se informó a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones, el equipo de Umoja analizó los procesos institucionales vigentes, dejó constancia de las necesidades funcionales y encontró oportunidades de mejora. | UN | 7 - حسبما أُبلغت به الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، حلَّل فريق أوموجا أساليب العمل الحالية، ووثَّق الاحتياجات الوظيفية، وحدَّد الفرص المتاحة أمام التحسين. |
Con respecto a la situación financiera, se informó a la Junta que la labor en esta región de rica diversidad había sido concebida para adaptarse a dichas limitaciones. | UN | وفيما يخص الوضع المالي، أُحيط مجلس الأمناء علماً بأن آليات العمل داخل هذه المنطقة الغنية في تنوعها مصممة لكي تتناسب مع القيود القائمة. |