"se iniciará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستبدأ
        
    • سيبدأ
        
    • وسيبدأ
        
    • وستبدأ
        
    • فسيعقد
        
    • وسوف تبدأ
        
    • والمقرر أن تبدأ
        
    • وسيشرع
        
    • وسوف يبدأ
        
    • وتبدأ
        
    • سوف تبدأ
        
    • سوف يبدأ
        
    • وسيستهل
        
    • وستطلق
        
    • سيُشرع
        
    - El análisis individual de los casos pendientes se iniciará en 2000; UN ستبدأ عملية الفرز الفردية للقضايا المتبقية في عام 2000؛
    Para la segunda lectura, que se iniciará en 1998, es indispensable que la CDI cuente con las opiniones de los gobiernos. UN وأما فيما يتعلق بالقراءة الثانية التي ستبدأ سنة ١٩٩٨، فإنه من الضروري تماما أن تقف اللجنة على آراء الحكومات.
    El proyecto experimental de Jamaica, que se iniciará en breve, se centrará en la rehabilitación de equipos de hospitales. UN والمشروع الثاني هو مشروع استرشادي سيبدأ قريبا في جامايكا وسيركز اهتمامه على إصلاح وتجديد معدات المستشفيات.
    La evaluación de un tercer subprograma sobre cambio climático se iniciará hacia finales de 2015 y se completará a mediados de 2016. UN وسيبدأ تقييم البرنامج الفرعي الثالث بشأن تغير المناخ في وقت متأخر من عام 2015 وسيستكمل بحلول منتصف عام 2016.
    El juicio de los detenidos restantes se iniciará en cuanto lo permita la disponibilidad de salas de audiencia. UN وستبدأ محاكمة العدد المتبقي من المحتجزين فور أن تسمح بذلك طاقة الدوائر الابتدائية وقاعات المحكمة.
    La tercera sesión del grupo de trabajo especial sobre la revitalización de la Asamblea General -- que, como bien saben los miembros, está presidido por los Embajadores del Yemen y de Letonia -- se iniciará inmediatamente después de que se levante la 73ª sesión plenaria. UN أما الفريق العامل المخصص لتنشيط الجمعية العامة - الذي يترأسه، كما يعلم الأعضاء، سفيرا اليمن ولاتفيا - فسيعقد جلسته الثالثة عقب رفع الجلسة العامة 73 مباشرة.
    Se sobrentiende que esa etapa se iniciará con la cesación de las hostilidades y se caracterizará por la redacción de una nueva Constitución. UN ومن المفهوم أن هذه المرحلة ستبدأ بعد توقف جميع اﻷعمال العدائية وستتسم بوضع دستور جديد.
    En efecto, la desmilitarización que se iniciará en el sector de Mereb Seitit se ampliará después a la zona de Bada y a toda la frontera; UN وستمتد عملية التجريد من السلاح التي ستبدأ في قطاع مريب ستيت، إلى منطقة بادا وإلى الحدود برمتها، فعلا؛
    Es imprescindible que la nueva ronda, que se iniciará próximamente en Seattle, sea equilibrada en cuanto a reflejar los intereses tanto de los países desarrollados como de aquellos en desarrollo. UN ومن الضروري أن تكون هذه الجولة الجديدة، التي ستبدأ عاجلا في سياتل، متوازنة بحيث تعبر عن مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    La fase final de esta Misión, en la que se desplegarán casi 4.200 efectivos en ambos países, se iniciará dentro de poco, según las últimas indicaciones. UN وتفيد آخر المعلومات بأن المرحلة الأخيرة من البعثة، التي سيجري فيها نشر قرابة 200 4 جندي في كلا البلدين، ستبدأ قريبا.
    En breve se iniciará un estudio sobre las consecuencias económicas del cambio climático en Zambia, con el apoyo del PNUD. UN وقريباً سيبدأ إجراء دراسة عن الأثر الاقتصادي لتغير المناخ في زامبيا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Y el próximo año se iniciará la construcción de un tren de alta velocidad $68 billones hasta el centro de California. Open Subtitles و في السنة القادمة سيبدأ البناء بسكّة حديديّة ذات خطّ سريع بـ 68 بليون دولار في وسط كاليفورنيا.
    También se iniciará la difusión de estadísticas del medio ambiente en todo el mundo aprovechando la labor realizada en el plano regional. UN وبالاستناد الى اﻷعمال الاقليمية، سيبدأ أيضا نشر احصاءات البيئة على المستوى العالمي.
    La evaluación de un tercer subprograma sobre cambio climático se iniciará hacia finales de 2015 y se completará a mediados de 2016. UN وسيبدأ تقييم البرنامج الفرعي الثالث بشأن تغير المناخ في وقت متأخر من عام 2015 وسيستكمل بحلول منتصف عام 2016.
    se iniciará la armonización de la labor relativa a los precios entre los sistemas de cuentas nacionales, los índices de precios del consumidor y un programa de comparaciones internacionales. UN وسيبدأ تنسيق اﻷعمال المتعلقة باﻷسعار فيما بين المحاسبة القومية واﻷرقام القياسية ﻷسعار الاستهلاك وبرنامج مقارنة دولي.
    programa para el país, que se iniciará en la última parte de 1993. UN وستبدأ هذه العملية خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٣.
    Pronto se iniciará la adquisición de los 45 elementos restantes y del equipo de laboratorio. UN وستبدأ عملية التعاقد على شراء ٤٥ بندا المتبقية ومعدات المختبر عمـــــا قريب.
    La parte dedicada a la Conferencia de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre promesas de contribuciones para el Programa Mundial de Alimentos se iniciará el miércoles 1° de noviembre, a las 15.00 horas. UN أما الجزء المخصص للمؤتمر المشترك بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لعام 2000 الخاص بإعلان التبرعات لبرنامج الأغذية العالمي فسيعقد يوم الأربعاء، 1 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/15.
    La primera etapa de dicho debate ha concluido y la segunda se iniciará en breve. UN وقد انتهت المرحلة اﻷولى وسوف تبدأ المرحلة الثانية قريبا.
    Se ruega a las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores del debate general sobre todos los temas del programa relativos al desarme y a la seguridad internacional que informen de ello a la secretaría de la Primera Comisión (oficina S-3170E, teléfono: 963-4272). El debate se iniciará el lunes 14 de octubre de 1996, a las 10 horas. UN يُرجى من الوفود التي ترغب في التسجيل فـــي قائمة المتكلمين في المناقشة العامة حول جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي، والمقرر أن تبدأ يــوم الاثنين، ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٦١، الساعة ٠٠/١٠، أن تتصـــل بأمانــة اللجنــة اﻷولــى )غرفة S-3170E هاتف ٤٢٧٢٩٦٣--٢١٢(.
    se iniciará una investigación penal contra ambos, así como contra un oficial de policía todavía no identificado que también fue fotografiado empuñando su arma. UN وسيشرع في إجراء تحقيق جنائي ضد كلا الرجلين، باﻹضافة إلى شرطي لم يتم التعرف عليه بعد وتم تصويره كذلك وهو يشهر سلاحه.
    Cuando las condiciones lo permitan, se iniciará la preparación de un marco de cooperación con el país. UN وسوف يبدأ العمل في إعداد إطار للتعاون القطري حينما تسمح الظروف بذلك.
    El 21 de octubre se iniciará un curso de repaso para policías judiciales. UN وتبدأ في 21 تشرين الأول/ أكتوبر دورة لاستكمال تدريب الشرطة الجنائية.
    "El juego se iniciará en breve, una batalla de ingenio, y luego un rey caerá. Open Subtitles المباراة سوف تبدأ بعد قليل معركة الأذكياء.. ثم ملك سوف يسقط
    Una vez que se hayan trasladado todas las funciones de conferencias, a comienzos de 2010, se iniciará la renovación en gran escala del edificio de conferencias. UN وفور انتقال جميع وظائف المؤتمرات، بحلول مطلع عام 2010، سوف يبدأ التجديد الكامل لمبنى المؤتمرات.
    se iniciará un proyecto experimental sobre formulación de políticas en materia de disminución de la población carcelaria; UN وسيستهل مشروع لتقرير السياسات بشأن خفض عدد نزلاء السجون، كمشروع رائد؛
    se iniciará una campaña de información pública para ayudar a las víctimas de discriminación a presentar informes. UN وستطلق حملة إعلامية عامة لمساعدة ضحايا التمييز على تقديم التقارير.
    Tras la conclusión del anteproyecto, a mediados de 2006 se iniciará la construcción del enlace ferroviario. UN وعقب إكمال مشروع العمل، سيُشرع في بناء خط السكك الحديدية بحلول منتصف عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus