También se proporcionó información sobre actividades pertinentes de investigación y reunión de datos. | UN | وقُدمت أيضا معلومات فيما يتعلق بأنشطة البحث وجمع البيانات ذات الصلة. |
se proporcionó material informativo adicional a las emisoras de televisión nacionales que lo solicitaron. | UN | كما قُدمت بلاغات صحفية مصورة إضافية بناءً على طلب محطات التلفزيون الوطنية. |
En el curso de 1992 y 1993 se proporcionó apoyo técnico por conducto del proyecto sobre el SGPC para la aplicación de las concesiones del SGPC. | UN | وخلال عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، قُدم دعم تقني من خلال مشروع النظام الشامل لتنفيذ امتيازاته. |
se proporcionó una descripción completa de esos artículos al equipo de traspaso. | UN | وقُدم وصف كامل لهذه القطع والمواد الى فريق التسلﱡم. |
Como resultado de ello, se proporcionó un consultor a corto plazo para que prestara asistencia al Director de las Elecciones en los trámites relacionados con los observadores internacionales. | UN | ولذلك، تم توفير خبير استشاري لفترة قصيرة لكي يساعد مدير الانتخابات على وضع ترتيبات للمراقبين الدوليين. |
se proporcionó asistencia técnica para la adquisición, la instalación y la utilización de equipo técnico. | UN | وقُدِّمت المساعدة التقنية في شراء المعدات التقنية وتركيبها واستخدامها. |
se proporcionó asesoramiento mediante 40 foros y reuniones en los 10 departamentos sobre los presupuestos públicos y la recaudación de impuestos e ingresos | UN | أسديت المشورة عن طريق 40 منتدى واجتماعاً في 10 مقاطعات بشأن مسألة الميزانيات العامة وجباية الضرائب وجمع الإيرادات |
se proporcionó información sobre los programas de acción nacionales elaborados por los gobiernos en respuesta a la cumbre mundial en favor de la infancia. | UN | وقُدمت معلومات عن برامج العمل الوطنية التي أعدتها الحكومات استجابة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Por ello, se proporcionó un nuevo índice sobre la base únicamente de los efectos directos de los PCA. | UN | وقُدمت مجموعة جديدة من إمكانيات الاحترار العالمي المباشرة فقط. |
El último día de la reunión se proporcionó al equipo un documento relacionado con la producción de ojivas que había encontrado un experto iraquí. | UN | وقُدمت إلى الفريق في آخر يوم من اجتماعات التقييم التقني وثيقة واحدة تتصل بإنتاج الرؤوس الحربية وجدها أحد الخبراء العراقيين. |
Durante el período se proporcionó cobertura de riesgos en relación con los ingresos en concepto de contribuciones en siete monedas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالبيانات المالية، جرى التحوّط من مخاطر تقلب أسعار صرف سبع عملات قُدمت بها مساهمات. |
Además, se proporcionó asesoramiento a diferentes interesados de Burundi sobre la creación de cadenas de valor y el biocomercio. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت خدمات استشارية لأصحاب المصلحة في بوروندي بشأن تطوير سلاسل القيمة والتجارة البيولوجية. |
En la misma sesión se proporcionó a las Partes una actualización del estado de la documentación y el plan de trabajo sugerido. | UN | وفي الجلسة نفسها، قُدم للأطراف استكمال لحالة الوثائق وبرنامج العمل المقترح. |
156. se proporcionó a un país de la región ayuda para que pudiera concluir el proceso de preparación de su PAN. | UN | 156- قُدم الدعم لعملية برنامج العمل الوطني إلى بلد واحد في المنطقة بغية استكمال إعداد برنامج العمل الوطني. |
En el curso de la misión se proporcionó una declaración más detallada con arreglo al anexo 2 del plan de supervisión y verificación permanentes del OIEA. | UN | وقُدم خلال البعثة إعلان أكثر تفصيلا يتصل بالمرفق ٢ لخطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين. |
se proporcionó dirección política y operacional oportuna, eficaz, precisa y general a las operaciones de mantenimiento de la paz, como resultado de lo cual: | UN | تم توفير التوجيه التشغيلي والسياسي الفعال والدقيق والشامل في الوقت المناسب لعمليات حفظ السلام، مما أدى إلى: |
También se proporcionó información sobre la creación de mecanismos para registrar los bienes que pertencen al Estado de Ucrania que no debían exportarse. | UN | وقُدِّمت أيضا معلومات عن إنشاء آليات لوضع قوائم بالقطع التي تعود ملكيتها للدولة الأوكرانية والتي لا يجوز تصديرها من إقليمها. |
se proporcionó asesoramiento en los 10 departamentos | UN | أسديت المشورة إلى جميع المقاطعات العشر |
i) En la propuesta y en los documentos justificativos se proporcionó información suficiente. | UN | ' 1` تم تقديم معلومات كافية في المقترح وفي الوثائق الداعمة. |
En 2010 se proporcionó formación en materia de servicios comunes a 80 países. | UN | وتم توفير التدريب على الخدمات المشتركة لثمانين بلدا في عام 2010. |
A solicitud de la Comisión se proporcionó a ésta un plano de los locales del Tribunal y un análisis de la división del espacio. | UN | وتلقت اللجنة، بناء على طلبها، تحليلا لتوزيع مكاتب المحكمة حسب الطوابق. |
se proporcionó asistencia a poblaciones afectadas por desastres naturales como inundaciones, terremotos y ciclones. | UN | وقد قدمت مساعدة الى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية كالفيضانات والزلازل واﻷعاصير. |
se proporcionó asimismo información sobre la preparación del informe inicial, las instituciones que han contribuido y el proceso de elaboración. | UN | كما قُدِّمت معلومات أيضا بشأن إعداد التقرير الأولي والمؤسسات التي ساهمت في إعداده وعملية صياغته. |
se proporcionó apoyo educativo de emergencia a más de 87.000 niños que, según las estimaciones, habían abandonado la escuela debido a la sequía. | UN | وتم تقديم الدعم التعليمي في حالات الطوارئ إلى أكثر من 000 87 طفل انقطعوا عن الدراسة بسبب الجفاف حسب التقديرات. |
Tampoco se proporcionó ninguna prueba que justificara la cantidad reclamada por el aumento de los costos de viaje del personal expatriado. | UN | وبالمثل، لم تقدم أي أدلة لدعم المبلغ المطالب به لتعويض التكاليف المتزايدة لسفر الموظفين المغتربين. |
Dentro de los medios disponibles, se proporcionó tratamiento médico a la población local, cuando fue solicitado. | UN | وفي حدود الإمكانيات المتاحة قُدِّم العلاج الطبي للسكان المحليين بناء على طلبهم. |