Nota: La cuestión de una referencia a los grupos de trabajo del Consejo de Seguridad en este apartado puede exigir un examen ulterior. | UN | ملاحظة: قد يتطلب الأمر النظر مرة أخرى في مسألة الإشارة إلى الأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن في هذه الفقرة الفرعية. |
Deberían establecerse mecanismos adicionales para mejorar los procedimientos de Seguridad en Ginebra. | UN | وينبغي أن تُحدد آليات إضافية لتحسين إجراءات الأمن في جنيف. |
Nota: La cuestión de una referencia a los grupos de trabajo del Consejo de Seguridad en este apartado puede exigir un examen ulterior. | UN | ملاحظة: قد يتطلب الأمر مزيدا من النظر في مسألة الإشارة إلى الأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن في هذه الفقرة الفرعية. |
La única cuestión abordada hasta la fecha por el TNP es la relativa a la Seguridad en el Oriente Medio. | UN | إن الحالة الأمنية في الشرق الأوسط هي المسألة الإقليمية الوحيدة التي تناولتها معاهدة عدم الانتشار حتى الآن. |
En su condición de miembro del Consejo de Seguridad en 2000 y 2001, Bangladesh apoyó la participación mayor de las Naciones Unidas en África. | UN | وبنغلاديش، بوصفها عضوا في مجلس الأمن في عامي 2000 و 2001، أيدت انخراط الأمم المتحدة على نحو أكبر في أفريقيا. |
Ese enfoque ha de contribuir a asegurar una solución amplia, a largo plazo y fundamental para los problemas de Seguridad en zonas volátiles. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في ضمان التوصل إلى حل جوهري طويل الأجل وشامل لمشاكل الأمن في المناطق المضطربة. |
Se ha establecido un alto nivel de Seguridad en todo el país. | UN | وتم بلوغ درجة عالية من الأمن في جميع أرجاء البلد. |
La Fuerza ha propuesto a los líderes afganos un conjunto amplio de medidas para mejorar la Seguridad en Kabul. | UN | واقترحت القوة على القيادة الأفغانية مجموعة شاملة من التدابير التي ترمي إلى تعزيز الأمن في كابول. |
Nota: La cuestión de una referencia a los grupos de trabajo del Consejo de Seguridad en este apartado puede exigir un examen ulterior. | UN | ملاحظة: قد يتطلب الأمر مزيدا من النظر في مسألة الإشارة إلى الأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن في هذه الفقرة الفرعية. |
En 2002, por ejemplo, el Presidente del Consejo Económico y Social se dirigió al Consejo de Seguridad en cuatro oportunidades. | UN | وفي عام 2002، على سبيل المثال، تحدث رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أمام مجلس الأمن في أربع مناسبات. |
También informó a los miembros del Consejo de Seguridad en repetidas ocasiones durante este período. | UN | وقدم أيضا إحاطات إلى أعضاء مجلس الأمن في مناسبات متكررة خلال الفترة بأكملها. |
Los logros previstos permitirían alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad en el plazo asignado a la Misión. | UN | ويؤدي تحقيق الإنجازات المتوقعة إلى بلوغ هدف مجلس الأمن في الإطار الزمني الذي حُدد للبعثة. |
Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la Seguridad en la región. | UN | إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة. |
Los esfuerzos desplegados por el Consejo de Seguridad en ese sentido son alentadores. | UN | والجهود التي يضطلع بها مجلس الأمن في ذلك الصدد جهود مشجعة. |
No hay que exagerar la función del Consejo de Seguridad en estas cuestiones. | UN | ينبغي عدم المبالغة في تأكيد دور مجلس الأمن في هذه المسائل. |
El papel del Consejo de Seguridad en ese sentido es sumamente importante. | UN | وإن دور مجلس الأمن في ذلك الصدد يتسم بأهمية شديدة. |
La Seguridad en el siglo XXI significa, sobre todo, inversión en el desarrollo, en la democracia y en los derechos humanos. | UN | وأن الأمن في القرن الحادي والعشرين، يعني قبل كل شيء، الاستثمار في التنمية وفي الديمقراطية وفي حقوق الإنسان. |
Además, a medida que el conflicto se aleja de las ciudades provinciales, han aumentado los problemas de Seguridad en zonas aisladas. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع ابتعاد الصراع عن المدن الرئيسية في المحافظات، يزداد عدد الحوادث الأمنية في المناطق النائية. |
El Consejo de Seguridad, en particular, debe reformarse, incluso ampliando su número de miembros. | UN | وينبغي إصلاح مجلس الأمن على وجه الخصوص، بما في ذلك توسيع عضويته. |
Así pues, una mayor eficiencia de la producción redundaría en una mejor ordenación general del medio ambiente, inclusive mejor salud y Seguridad en el lugar de trabajo. REGLAMENTACION DEL MEDIO AMBIENTE | UN | وبالتالي، فإن من شأن تحسين كفاءة الانتاج أن يؤدي الى تحسين الادارة البيئية بصفة عامة، بما في ذلك تحسين الظروف الصحية وظروف السلامة في مواقع العمل. |
Además, los funcionarios pueden solicitar periódicamente sumas por concepto de mejoras de Seguridad en el hogar hasta un máximo de 3.000 dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للموظفين أن يطلبوا دوريا مبالغ أقصاها 000 3 دولار لإجراء تحسينات أمنية في أماكن الإقامة. |
El Movimiento debería guiarse por las siguientes consideraciones al abordar el tema de la reforma del Consejo de Seguridad en los debates en las Naciones Unidas. | UN | وسوف تسترشد الحركة بالاعتبارات التالية عند تناول قضية إصلاح مجلس الأمن خلال المناقشات التي تجري في الأمم المتحدة: |
Elogia al Departamento de Seguridad por su empeño en mejorar la Seguridad en las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأثنى على إدارة شؤون السلامة والأمن لجهودها في سبيل تعزيز السلامة والأمن في مرافق الأمم المتحدة. |
El Pakistán también aceptó la idea posterior de las negociaciones multilaterales más amplias sobre la Seguridad en el Asia meridional. | UN | وقبلت باكستان أيضا الفكرة التي تلت ذلك بإجـــراء محادثات متعددة اﻷطراف أوســـع نطاقا بشأن أمن جنوب آسيا. |
de Seguridad en relación con el mantenimiento | UN | اﻷمن فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين |
El Sr. Wang esperaba que ambos enfoques se complementaran para reducir los riesgos y mejorar la Seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون النهجان متداعمين من أجل الحد من الأخطار وتعزيز الأمن والسلامة في الفضاء. |
Estos herbívoros son lentos, pero hallan Seguridad en su tamaño y número. | Open Subtitles | آكلات الأعشاب هذه بطيئة لكنها تجد الأمان في حجمها وعددها |
Los Estados también deberán aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular aplicando sin demora y efectivamente las sanciones impuestas. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تنفذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بوسائل منها تطبيق الجزاءات المفروضة على نحو سريع وفعال. |
Se ha reforzado considerablemente la Seguridad en aeronaves y aeropuertos, fronteras terrestres y marítimas. | UN | عُزز الأمن إلى حد كبير داخل الطائرات والمطارات، وعلى حدودنا البرية والبحرية. |
Mejoramiento de la situación de Seguridad en el país mediante la desmovilización, las actividades relativas a las minas y el fortalecimiento de la policía civil | UN | تحسين حالة الأمن داخل البلد من خلال التسريح وإتمام الأعمال المتعلقة بالألغام، وكذلك من خلال تعزيز الشرطة المدنية |
Además, contraviene diversas resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se insta a las partes a abstenerse de realizar actos que puedan agravar la situación. | UN | كما أنه يتنافى مع عدد من قرارات مجلس اﻷمن التي تطلب إلى اﻷطراف الامتناع عن أي عمل من شأنه زيادة اﻷوضاع حدة. |