"servicios de atención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خدمات الرعاية
        
    • خدمات رعاية
        
    • مرافق الرعاية
        
    • مرافق رعاية
        
    • خدمات للرعاية
        
    • لخدمات الرعاية
        
    • بخدمات الرعاية
        
    • بخدمات رعاية
        
    • مرافق لرعاية
        
    • وخدمات رعاية
        
    • دوائر رعاية
        
    • مرافق تقديم الرعاية
        
    • الرعاية المتوافقة
        
    • خدمة الرعاية
        
    • خدمات العناية
        
    Aproximadamente el 80% de las mujeres embarazadas recurrió a los servicios de atención prenatal en las distintas regiones. UN فقد تلقت حوالي ٠٨ في المائة من الحوامل خدمات الرعاية قبل الولادة في مختلف المناطق.
    Muchos refugiados de Jordania pudieron acceder más fácilmente a servicios de atención sanitaria del Gobierno. UN وأفاد لاجئون كثيرون في اﻷردن من خدمات الرعاية الصحية الحكومية المتوفرة بسهولة ويسر.
    Así pues, no cabe duda acerca de las obligaciones que les incumben de asegurar los servicios de atención de la salud genésica. UN ولا يمكن بالتالي أن يوجد أي شك حول الالتزامات الملقاة على عاتق الدول بأن تكفل خدمات الرعاية الصحية الإنجابية.
    En 2001 y 2002 se reformaron los servicios de atención odontológica y la atención dental se hizo más amplia. UN لقد جرى إصلاح خدمات رعاية الأسنان وتوسيع فرص الحصول على رعاية الأسنان في عامي 2001 و2002.
    Las mujeres de las islas también tienen menor acceso a los servicios de atención de la salud que las de las zonas urbanas. UN كما أن السبل المتوافرة أمام المرأة في الجزر للحصول على خدمات الرعاية الصحية أقل من تلك المتاحة لنظيرتها في الحضر.
    En muchos casos las mujeres simplemente no recurren a los servicios de atención de salud. UN وفي كثير من الحالات، لا تسعى المرأة إلى الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Las siguientes leyes reglamentan el acceso a los servicios de atención médica: UN وتنظم الوثائق التشريعية التالية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الطبية:
    En asociación con algunas ONG ' s se ha implementado servicios de atención integral con énfasis en acciones preventivo promocionales. UN وجرى، بالاشتراك مع بعض المنظمات غير الحكومية، تنفيذ خدمات الرعاية المتكاملة مع التركيز على عمليات التوعية الوقائية.
    Artículo 12 Igualdad de acceso a servicios de atención de la salud UN المادة 12 : تكافؤ فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية
    Por ejemplo, los servicios de atención y apoyo psiquiátricos para los pueblos indígenas deberán respetar su cultura y sus tradiciones. UN فيجب، مثلاً، أن تحترم خدمات الرعاية والدعم المقدمة للشعوب الأصلية مجال الصحة العقلية ثقافات تلك الشعوب وتقاليدها.
    Garantizar el acceso de las comunidades a servicios de atención sanitaria y rehabilitación eficaces, eficientes y de calidad. UN يمكن للمجتمعات المحلية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الإكلينيكية والتأهيل التي تتسم بالفعالية والكفاءة والجودة.
    Disponibilidad de los servicios de atención de salud para el 90% de mujeres como mínimo UN توافر خدمات الرعاية الصحية لنسبة لا تقل عن 90 في المائة من النساء
    La escasez de medicamentos esenciales y los servicios de atención primaria de la salud deficientes siguen siendo problemas corrientes. UN ولا يزال نقص اﻷدوية اﻷساسية وسوء خدمات الرعاية الصحية من المشاكل الشائعة.
    El Gobierno procura que los pueblos más atrasados disfruten de servicios de atención primaria de la salud. UN وتسعى الحكومة جاهدة الى جعل القرى اﻷكثر تخلفا تستفيد من خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Asistencia humanitaria de emergencia: rehabilitación de los servicios de atención primaria de la salud y de la red de abastecimiento de agua en el sur del Líbano y Bekaa occidental UN المساعدة الانسانية الطارئة: إصلاح خدمات الرعاية الصحية اﻷولية وشبكة امدادات المياه في جنوب لبنان والبقاع الغربي
    La tendencia a una esperanza de vida mayor y los cambios en las estructuras familiares dan lugar a problemas en la prestación de servicios de salud y otros servicios de atención a las personas de edad. UN ويطرح تزايد اﻷعمار فضلا عن التغييرات في هياكل اﻷسرة مشكلات تتعلق بتوفير الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الرعاية للمسنين.
    Ha tomado nota de ciertos hábitos de alimentación tradicionales, así como también del hecho de que con frecuencia la mujer no tiene acceso a los servicios de atención de la salud. UN وأشير الى الممارسات التغذوية التقليدية، فضلا عن عدم تمكن المرأة من الوصول الى خدمات الرعاية الصحية.
    Con el tiempo se proporcionarán también servicios de atención y desarrollo en la primera infancia a través de los centros de la comunidad y los lugares de trabajo. UN ومن المقرر في نهاية اﻷمر أن تقدم أيضاً خدمات رعاية وإنماء الطفولة المبكرة عن طريق مراكز المجتمع المحلي وأماكن العمل.
    La educación en materia de maternidad segura en las comunidades y los servicios de atención de salud es deficiente. UN كما أن مستوى التثقيف بشأن الأمومة المأمونة على صعيد المجتمع المحلي وفي مرافق الرعاية الصحية ضعيف.
    En este sentido, el Comité alienta al Estado Parte a que mejore los servicios de atención de los niños menores de 3 años. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف، في هذا الصدد، على أن تحسن مرافق رعاية الأطفال المخصصة للأطفال دون سن الثالثة.
    iii) servicios de atención básica de la salud, como sistemas de laboratorio y capacidad en esa esfera; UN إنشاء خدمات للرعاية الصحية الأولية، مثل شبكات المختبرات والقدرات المخبرية؛
    En 2007, el capital físico de los servicios de atención de salud estaba constituido por 2.846 establecimientos sanitarios de todo tipo. UN ففي عام 2007، تضمن رأس المال المادي لخدمات الرعاية 846 2 شخصاً تدربوا في المجال الصحي بجميع اختصاصاته.
    Puede afirmarse que los servicios de atención primaria de salud abarcan prácticamente a toda la población. UN ويمكن القول بأن التغطية بخدمات الرعاية الصحية اﻷولية تقارب ٠٠١ في المائة.
    Ordenanza sobre servicios de atención del Niño UN الأمر الخاص بخدمات رعاية الطفل
    Los elementos básicos de esa política serán la prestación de servicios de atención del niño, la ayuda en la crianza de los hijos y la promoción de condiciones flexibles de trabajo. UN وستكون العناصر الرئيسية لهذه السياسة توفير مرافق لرعاية اﻷطفال ودعم التربية وتشجيع ظروف العمل المرن.
    El Departamento de Libertad Vigilada y servicios de atención Infantil administra cuatro de estos hogares. UN وتوجد أربع اصلاحيات تديرها ادارة الافراج تحت المراقبة وخدمات رعاية الطفل.
    12.3 Coberturas alcanzadas en la población censal atendidas por los equipos de atención primaria, en los servicios de atención a la mujer 40 MARCO GENERAL UN مدى التغطية التي حققتها فرق الرعاية اﻷولية في دوائر رعاية المرأة بشأن السكان الذين شملهم تعداد السكان
    P2.b.2 Países en los que al menos el 80% de los centros/servicios de atención prenatal ofrecen análisis serológico para la detección del VIH y terapia antirretroviral UN البرنامج 2-ب-2 البلدان التي تتيح فيها 80 في المائة على الأقل من أماكن/مرافق تقديم الرعاية قبل الولادة في المناطق المستهدفة إجراء فحوص لفيروس نقص المناعة البشرية ولعلاج الرتروفيروسات
    Además, se recomienda que el Estado Parte adopte nuevas medidas, incluida la asignación de suficientes recursos humanos y económicos, y haga esfuerzos por aumentar el número de trabajadores sociales y psicólogos, para establecer servicios de atención, de asesoramiento y rehabilitación de los adolescentes en un entorno propicio. UN بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات إضافية تشمل تخصيص موارد بشرية ومالية كافية وبذل جهود للزيادة في عدد المرشدين الاجتماعيين والأطباء النفسيين وتطوير الرعاية المتوافقة مع صحة الشبان وإسداء المشورة وتوفير مرافق إعادة التأهيل للمراهقين .
    En 2003 los gastos en servicios hospitalarios representaron el 37,8% de la totalidad de gastos en servicios de atención a la salud, en comparación con una media para el Organismo del 23%. UN وبلغت النفقات على خدمات الرعاية الطبية في المستشفيات في عام 2003 ما نسبته 37.8 في المائة من مجموع نفقات خدمة الرعاية الطبية في هذا الميدان، مقارنة مع متوسط نطاق الوكالة قدره 23 في المائة.
    En Dinamarca, las mujeres y los hombres tienen igualdad de acceso a los servicios de atención de salud. UN للمرأة والرجل فرص متساوية في الوصول إلى خدمات العناية الصحية في الدانمرك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus