Se puede considerar cumplido el requisito, si el funcionario ha acumulado cinco años de servicios en un período de seis años consecutivos. | UN | ويجوز اعتبار هذا الشرط مستوفىً إذا تجمّعت لدى الموظف خمس سنوات من الخدمة في غضون فترة ست سنوات متتالية. |
El personal de la Oficina de Servicios para Proyectos será contratado con arreglo al Reglamento del Personal y el Estatuto del Personal, y los titulares de esos nombramientos solamente podrán prestar servicios en la Oficina. | UN | وسوف يعين موظفو المكتب بموجب النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة وتقتصر هذه التعيينات على الخدمة في المكتب. |
Se necesitaron servicios en dos aeródromos adicionales para apoyar el proceso electoral | UN | الحاجة إلى خدمات في مهبطين جويين إضافيين لدعم العملية الانتخابية |
El instrumento propuesto abarca a todos los servicios en todos los sectores, con excepción de los servicios proporcionados en ejercicio de funciones gubernamentales. | UN | ويغطي الصك المقترح أية خدمات في أي قطاع باستثناء الخدمات التي تقدم في ميدان ممارسة المهام الحكومية. |
* Limitar la producción de bienes o servicios en perjuicio del consumidor; | UN | :: تقييد إنتاج السلع أو الخدمات على نحو يضر بالمستهلكين؛ |
Las mujeres de la Fuerza de Defensa de Australia podían prestar servicios en la marina, el ejército y la fuerza aérea. | UN | والنساء العاملات في قوة الدفاع الاسترالية يستطعن حاليا الخدمة في البحرية والجيش والقوات الجوية. |
Se están instituyendo incentivos profesionales y de otro tipo para motivar al personal a prestar servicios en lugares de destino peligrosos. | UN | ويجري تطبيق حوافز مهنية وغير مهنية من أجل حفز الموظفين على الخدمة في مراكز العمل الخطرة. |
Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, | UN | وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال، |
Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, | UN | وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال، |
Consideramos que los Magistrados acumulan pocas prestaciones de la seguridad social mientras prestan servicios en la Corte. | UN | ونتوقع أن يحقق اﻷعضاء مكاسب ضئيلة من استحقاقات الضمان الاجتماعي أثناء الخدمة في المحكمة. |
Actualmente la Secretaría se dispone a llamar a licitación para la prestación de servicios en Somalia, Rwanda, y llegado el caso, Angola y Haití. | UN | وتستعد اﻷمانة العامة اﻵن الى إعلان عطاءات تنافسية لتوفير خدمات في الصومال ورواندا وفي أنغولا وهايتي اذا اقتضى اﻷمر. |
El aumento de la preocupación por las cuestiones relacionadas con el medio ambiente ha hecho que la OMM preste servicios en esferas como la evaluación de las repercusiones para el medio ambiente. | UN | ومع تزايد مشاعر القلق إزاء البيئة، تقدم المنظمة خدمات في عدة مجالات مثل تقييم أثر البيئة. |
Los trabajadores y trabajadoras panameños que prestan servicios en el Canal deben asumir el liderazgo en el manejo y conducción del mayor bien de la nación. | UN | على جميع العمال البنميين الذين يقدمون خدمات في القناة أن يتولوا الصدارة في إدارتها وتشغيلها لمصلحة اﻷمة. |
Las cooperativas dedicadas a la comercialización conjunta, las compras al por mayor y los servicios en gran escala han logrado buenos resultados. | UN | فبالنسبة للتسويق المشترك، والشراء بكميات كبيرة، وتقديم الخدمات على نطاق واسع، كان معدل النجاح جيدا. |
Además, evaluó las repercusiones de la liberalización progresiva de las importaciones de servicios en el desarrollo de un sector competitivo de servicios. | UN | وأجرت اللجنة أيضا تقييما ﻷثر التحرير التدريجي للواردات من الخدمات على تطوير قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة. |
El Pakistán es uno de los pocos países que han propiciado firmemente el papel de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, y ha ofrecido sus servicios en zonas de alto riesgo. | UN | كما أنها من بين قلائل البلدان التي ناصرت بقوة دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام، وعرضت خدماتها في مناطق محفوفة بالمخاطر. |
Presta servicios en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia desde 1985. | UN | وقد عمل في خدمة وزارة الخارجية الفنلندية منذ عام 1985. |
De los 14.509 funcionarios de zona que prestan servicios en el programa de educación del Organismo, 11.944 participan directamente en actividades de enseñanza en las aulas. | UN | ومن بين ٥٠٩ ١٤ موظفين يعملون في برنامج التعليم لدى الوكالة، هناك ٩٤٤ ١١ موظفا، معنيون مباشرة بالتعليم الصفي. |
También se mencionó la posible ventaja de que con un régimen enteramente separado se evitara la apariencia de complejidad que podría derivarse de una tentativa de interpolar disposiciones sobre los servicios en la Ley Modelo existente. | UN | والفائدة المحتملة اﻷخرى التي ذكرت هي أن المعالجة المستقلة استقلالا كاملا من شأنها تجنب مظهر التعقيد المضاف الذي قد يتأتى عن محاولة اقتحام أحكام تتعلق بالخدمات في القانون النموذجي القائم. |
Quienes sean hallados responsables de ese tipo de actos no podrán ser seleccionados para prestar servicios en el futuro con las Naciones Unidas. | UN | وأي شخص تثبت عليه مسؤولية ارتكاب مثل هذه الأعمال ينبغي أن يصبح غير مؤهل للخدمة في المستقبل في الأمم المتحدة. |
Una tarea prioritaria fue la de concentrarse en directrices y actividades que introducen cambios, enmiendas o nuevas soluciones en las actividades establecidas que llevan a cabo los servicios nacionales y otros servicios en materia de atención a la infancia. | UN | وقد ركزت المهمة ذات الأولوية على المبادئ التوجيهية والأنشطة التي تستحدث تغييرات أو تعديلات أو حلولاً جديدة في إطار الأنشطة المحددة التي تنفذها دوائر وطنية أو غيرها من الدوائر في مجال رعاية الطفل. |
Una persona de esa categoría continúa prestando servicios en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ولا يزال واحد من أولئك الموظفين بالخدمة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
La capacidad de prestar servicios en el plano nacional apoya esa función; | UN | وتعزز القدرة على توفير خدمات على المستوى القطري هذا الدور؛ |
El Organismo prestó estos servicios, en su mayor parte, directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios locales del sector público. | UN | وجرى تقديم معظم هذه الخدمات إلى المستفيدين مباشرة من الوكالة، بموازاة الخدمات المحلية للقطاع العام. |
Participación de los países en desarrollo principales exportadores de servicios en las exportaciones mundiales, 2011 | UN | حصة البلدان النامية الرائدة في تصدير الخدمات من الصادرات العالمية في عام 2011 |
Actualmente, un número cada vez mayor de dichos países están en condiciones de fomentar las exportaciones de servicios en una diversidad de esferas. | UN | واﻵن يتزايد عدد البلدان النامية التي أصبحت في وضع يمكنها من تنمية الصادرات من الخدمات في مجموعة واسعة من المجالات. |
La prestación de medios y servicios en un sólo lugar establece una continuidad de finalidad y permite optimizar la relación entre costo y eficacia. | UN | ولكن توفير المرافق في موقع واحد يوفر استمرارية الغرض ويحقق الوضع اﻷمثل من حيث التكاليف والكفاءة. |