En 1998 solamente, el SIDA mató a dos millones de africanos y dejó huérfanos a millones de niños. | UN | وحصد الإيدز مليوني شخص في أفريقيا في عام 1998 وحده، مخلفا وراءه ملايين الأطفال الأيتام. |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad en relación con la epidemia de SIDA en el África subsahariana. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بوباء الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء. |
El SIDA acabó con la vida de 2 millones de personas en Africa tan solo en 1998, dejando a millones de niños huérfanos. | UN | وقد تسبب الإيدز في وفاة مليوني شخص في أفريقيا في عام 1998 وحده، فضلا عن ملايين الأطفال الذين تركهم يتامى. |
Señaló que el UNICEF colaboraba activamente con la Alianza Internacional contra el SIDA en África. | UN | وأشار إلى أن اليونيسيف شريك نشط في الشراكة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا. |
El Banco Barclays de Zambia ha perdido más de una cuarta parte de su personal directivo debido al SIDA. | UN | وقد فقد بنك باركليز في زامبيا أكثر من ربع عدد كبار مدرائه نتيجة إصابتهم بمرض الإيدز. |
La información relativa al SIDA era confidencial. | UN | وتظل المعلومات المتعلقة بحالات الإيدز سرية. |
Con el apoyo del PNUD se ha ampliado una red nacional sobre los derechos humanos y el VIH/SIDA en Uganda. | UN | وتم توسيع شبكة وطنية لحقوق الإنسان في سياق الإيدز في أوغندا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se suma a lo que antecede la terrible carga que impone el SIDA a los propios trabajadores de la salud. | UN | ويضاف إلى هذه المطالب المتزايدة العبء الساحق الذي يقع من جراء الإيدز على كاهل العاملين الصحيين أنفسهم. |
Diversos copartícipes nacionales y muchos otros agentes activos en la lucha contra el SIDA se han asociado estrechamente a este proceso. | UN | وأشرك في هذه العملية عن كثب مختلف الشركاء الوطنيين وكثير من الجهات الفاعلة الأخرى التي تعنى بمكافحة الإيدز. |
En Uzbekistán hemos creado un comité nacional de coordinación sobre profilaxis del SIDA. | UN | ولقد أنشأنا في أوزبكستان لجنة للتنسيق الوطني معنية بالوقاية من الإيدز. |
El Centro de Apoyo para Casos de SIDA se estableció en 1994. | UN | وأنشئ مركز تقديم الدعم للوقاية من الإيدز في عام 1994. |
El orador se hizo eco de la importancia del tema del VIH/SIDA, tanto en el ONUSIDA como fuera de él. | UN | وعاد من جديد للتأكيد على أهمية مكافحة الإيدز سواء ضمن برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز أو خارجه. |
Únicamente en la India se registrarían 1,6 millones de fallecimientos adicionales a causa de la epidemia del SIDA. | UN | ويتوقع للهند وحدها أن تشهد زيادة في الوفيات تبلغ 1.6 مليون نسمة بسبب وباء الإيدز. |
Nos complace también observar que el Secretario General ha incluido el problema del VIH/SIDA como uno de los más prioritarios. | UN | ويسرنا أيضا أن نشير إلى إدراج الأمين العام مشكلة الإيدز بوصفها إحدى المجالات ذات الأولوية بالنسبة إليه. |
Por pequeño que sea Nauru, se complace de haber contribuido a la Declaración de compromiso de la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وعلى الرغم من صغر حجم ناورو، إلا أنه يسعدها أنها لا تزال تسهم في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز. |
Consideraron que el VIH/SIDA constituía una amenaza regional, y convinieron en hacer un esfuerzo coordinado para frenar su propagación. | UN | حيث اعتبر الإيدز خطرا يثير قلقا إقليميا، واتفق قادة الرابطة على بذل جهود منسقة لكبح انتشاره. |
El mundo de mañana dependerá pues de nuestra lucha de hoy contra el VIH/SIDA. | UN | وبالتالي، فإن عالم الغد يتوقف على ما نقوم به اليوم لمكافحة الإيدز. |
El Fondo era también miembro activo del grupo temático sobre el SIDA. | UN | والصندوق هو أيضا عضو ناشط في الفريق المعني بموضوع الإيدز. |
El ONUSIDA señaló que el VIH/SIDA era una fuente más de desembolsos de recursos para actividades de prevención, cuidado y tratamiento. | UN | وأشار إلى أن الإيدز والعدوى بفيروسه يلقيان بأعباء جديدة على الموارد اللازمة للوقاية منهما علاوة على الرعاية والعلاج. |
El ONUSIDA señaló que el VIH/SIDA era una fuente más de desembolsos de recursos para actividades de prevención, cuidado y tratamiento. | UN | وأشار إلى أن الإيدز والعدوى بفيروسه يلقيان بأعباء جديدة على الموارد اللازمة للوقاية منهما علاوة على الرعاية والعلاج. |
A fines de 1992, el total efectivo de casos de SIDA en adultos fue calculado por la OMS en alrededor de 2,5 millones. | UN | وقدرت المنظمة العدد اﻹجمالي التراكمي الفعلي لحالات اﻹيدز بين البالغين في العالم في أواخر عام ١٩٩٢ بنحو ٢,٥ مليون حالة. |
Sin embargo, todos los servicios médicos dedicados al tratamiento del SIDA se ofrecen a cualesquiera personas, incluidas las prostitutas. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الخدمات الصحية المتاحة فيما يتعلق بالإيدز متاحة لجميع الأشخاص، بمن فيهم البغايا. |
Los desastres naturales, los conflictos o el VIH/SIDA significan contextos y riesgos difíciles para las zonas urbanas y requieren soluciones concretas. | UN | والكوارث الطبيعية أو النـزاعات أو الأيدز وفيروسه تجلب جميعها سياقات ومخاطر صعبة إلى المناطق الحضرية، تتطلب حلولا خاصة. |
No obstante, estos son los países que tienen la mayor necesidad de esa terapia, en vista de la alta incidencia del VIH/SIDA. | UN | بيد أن هذه البلدان هي الأكثر حاجة إلى هذا العلاج، نظرا لأن فيها نسبة عالية من المصابين بهذا المرض. |
Lighthouse, Londres, Jefa del Departamento de Servicios Comunales de un centro para personas afectadas por el VIH y el SIDA | UN | لندن لايت هاوس، رئيسة إدارة خدمات المجتمع المحلي في مركز للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز |
Sin embargo, en vista del alcance de la pandemia del VIH/SIDA, se consideró que la reducción del 25% establecida como meta era demasiado modesta. | UN | ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية. |
Según el Ministerio de Sanidad, se han declarado unos 21.000 casos de SIDA, pero se calcula que un 8% de la población podría estar infectada por el virus. | UN | وحسبما تفيد به وزارة الصحة، هناك نحو ٠٠٠ ١٢ حالة إيدز معلنة، إلا أن نسبة المصابين بالفيروس تقدر بنحو ٨ في المائة من السكان. |
Les dicen a los prisioneros que tienen una enfermedad fatal, cancer, SIDA, lo que sea, y el prisionero acuerda ser tratado. | Open Subtitles | يقولون بأن السجناء حصلوا على شيئ قاتل. سرطان.. ايدز.. |
Más abajo figuran las Directrices que se recomiendan a los Estados para promover y proteger los derechos humanos en lo relativo al VIH/SIDA. | UN | ترد أدناه توصيات بمبادئ توجيهية يتعين على الدول تنفيذها في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في سياق الفيروس أو اﻹيدز. |
Un representante destacó la necesidad de incluir indicadores específicos relacionados con el VIH/SIDA en la evaluación de esos esfuerzos. | UN | وشدد أحد الممثلين على الحاجة إلى ادراج مؤشرات محددة تتعلق بالايدز وفيروسه في تقييم هذه الجهود. |
Hasta la fecha, se ha diagnosticado el VIH a 293 personas, de las que 202 han desarrollado el SIDA y 162 han muerto. | UN | ويصل عدد المصابين بالفيروس اليوم 293 شخصا وتطورت الحالة لدى 202 من بينهم إلى إصابة بمرض الإيدز، وتوفي 162 بالمرض. |
Los Estados deberían garantizar que a las personas con VIH/SIDA se les permita seguir trabajando mientras puedan cumplir sus funciones. | UN | وينبغي أن تضمن الدول السماح لﻷشخاص المصابين بالفيروس أو اﻹيدز بالعمل طالما هم قادرون على القيام بوظيفتهم. |
En 1993 se registró por primera vez en Albania una infección por el VIH/SIDA. | UN | فقد سُجِّلت أول إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة العوز المناعي المكتسب في ألبانيا في عام 1993. |