"sobre el enfoque" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن النهج
        
    • عن النهج
        
    • بشأن نهج
        
    • المتعلقة بالنهج
        
    • على النهج
        
    • عن نهج
        
    • على نهج
        
    • يتعلق بالنهج
        
    • بشأن اعتماد نهج
        
    • المعني بالنهج
        
    • الخاص بالنهج
        
    • المتعلقة باتباع نهج
        
    • حول نهج
        
    • إزاء النهج
        
    • معني بالنهج
        
    Sin embargo, también debería existir una declaración sobre cómo piensa la Comisión avanzar más allá del diálogo y del debate hacia medidas más progresivas e incluso orientadas a la acción sobre el enfoque regional del desarme. UN ولكن ينبغي أن يكون هناك أيضا بيان للطريقة التي تعتزم بها الهيئة التحرك فيما يتجاوز الحوار والمناقشة إلى تدابير تطلعية، إن لم تكن موجهة صوب العمل، بشأن النهج اﻹقليمي لنزع السلاح.
    A fin de aumentar su eficacia, este año la Comisión adoptó un nuevo formato, que incluyó un debate estructurado de temas específicos sobre el enfoque temático. UN وبغية تحسين اللجنة لفعاليتها، اعتمدت هذا العام شكلا جديدا، تضمن مناقشة منظمة لمواضيع محددة بشأن النهج المتعلق بالموضوع.
    Sudáfrica recomendó que Cuba proporcionara información sobre el enfoque coordinado que había adoptado para atender a esas obligaciones contrapuestas. UN وأوصت جنوب أفريقيا كوبا بأن تقدم معلومات عن النهج المنسق الذي اتبعته للتصدي لهذه الالتزامات المتعارضة.
    Tras la Declaración de Reykjavik sobre el enfoque de ecosistema, mi Gobierno ha comenzado a integrar dicho método en la ordenación de los recursos marinos vivos de Islandia. UN وبعد صدور إعلان ريكيافيك بشأن نهج النظم البيئية، بدأت حكومتي في دمج هذا النهج في إدارة موارد أيسلندا البحرية الحية.
    En algunos informes se hacía mención de la complejidad de las directrices sobre el enfoque programático. UN وأشير في بعض التقارير إلى تعقد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي.
    Pero, debido a la amplitud del tema, continuaron existiendo diferencias sobre el enfoque que se debería adoptar. UN ولكن بسبب اتساع هذا الموضوع، لم يتسن حسم كل الخلافات على النهج الذي ينبغي اعتماده.
    En cuanto al diálogo intercultural, el Senegal pidió más información sobre el enfoque que aplicaba el Estado y la metodología vigente y prevista. UN وفيما يتعلق بالحوار بين الثقافات، طلبت السنغال مزيداً من المعلومات عن نهج الدولة ومنهجيتها المستخدمين والمزمعين.
    Por su parte, el Grupo de los 77 y China ya han expuesto sus opiniones sobre el enfoque que ha de adoptarse al abordar estas cuestiones. UN وقد أشارت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، من جانبهما، الى آرائهما بشأن النهج الواجب اتباعه في التصدي لهذه القضايا.
    La Comisión procedió seguidamente a un intercambio de opiniones sobre el enfoque adoptado en el proyecto de artículo 19. UN ٦٢١ - تم تبادل اﻵراء بين أعضاء اللجنة بشأن النهج المتبع في مشروع نص المادة ٩١.
    Como primera medida, en 1993 se aprobaron directrices sobre el enfoque a la ordenación de los recursos hídricos basado en ecosistemas. UN وكخطوة أولى، اعتُمدت في عام ١٩٩٣ مبادئ توجيهية بشأن النهج المتعلق بالنظم الايكولوجية في مجال إدارة المياه.
    En el párrafo 2 de 4.1 figura información sobre el enfoque programático UN للحصول على معلومات بشأن النهج البرنامجي، انظر 4-1، الفقرة 2.
    :: Propuesta elaborada sobre el enfoque de organización funcional en la supervisión del seguimiento UN :: الاقتراح المقدم بشأن النهج التنظيمي والوظيفي لرصد أعمال المتابعة
    En 2009 y 2010, la organización colaboró en documentos de investigación con el UNICEF sobre el enfoque centrado en valores en Kenya. UN في عامي 2009 و2010، تعاونت المنظمة مع اليونيسيف في إعداد ورقات بحثية عن النهج المرتكز على القيم في كينيا.
    El orador no dispone de información sobre el enfoque de los diversos tribunales religiosos cristianos. UN وقال إن ليست لديه معلومات عن النهج الذي تلجأ اليه مختلف المحاكم الدينية المسيحية.
    Un orador sugirió que la secretaría incluyera en el programa de un futuro período de sesiones de la Junta un tema sobre el enfoque basado en los derechos. UN واقترح أحد المتكلمين أن تدرج اﻷمانة بندا عن النهج المستند إلى الحقوق في جدول أعمال إحدى الدورات المقبلة للمجلس.
    Manual sobre el enfoque basado en los ecosistemas para los mares regionales UN دليل بشأن نهج النظام الإيكولوجي للبحار الإقليمية
    Finalmente, el orador desearía obtener más información sobre el enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos. UN ومن المطلوب، في نهاية المطاف، تقديم إيضاحات بشأن نهج التنمية المستندة إلى حقوق الإنسان.
    Ante la falta de información sobre el enfoque de las Naciones Unidas, el ACNUR no ha podido todavía proponer una decisión sobre la materia. UN ونظراً لعدم توفر بيانات بشأن نهج الأمم المتحدة، لم تتمكن المفوضية حتى الآن من اقتراح قرار بشأن هذه المسألة.
    Durante el último período de sesiones de la Asamblea General, el interés y el compromiso constantes de mi país en esta esfera se han visto además comprobados por el patrocinio de Rumania de un gran número de resoluciones sobre el enfoque regional respecto de la seguridad y el desarme. UN لقد تم اﻹعراب عن اهتمام رومانيا والتزامها المستمر في هذا المجال في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة من خلال تقديمنا للعديد من القرارات المتعلقة بالنهج اﻹقليمي لﻷمن ونزع السلاح.
    Lamentablemente, los Estados Miembros se basaron principalmente sobre el enfoque innovador de los coordinadores y, por consiguiente, se concentraron en las críticas a los proyectos que habían preparado. UN ولﻷسف أن الدول اﻷعضاء اعتمدت أساسا على النهج المبتكر للمنسقين، ومن ثم ركزت على نقد المشاريع التي أعدوها.
    Escuchó un informe oral sobre el enfoque para la recuperación de los gastos del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización. UN استمع إلى تقرير شفوي عن نهج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في استرداد التكاليف.
    La Comisión tal vez desee formular observaciones sobre el enfoque y la documentación de las estrategias nacionales. UN وفد تود اللجنة أن تعلق على نهج هذه الاستراتيجيات الوطنية ووثائقها.
    En tercer lugar, y en realidad en extrapolación de esto, acojo con agrado la notificación anticipada del Embajador Park sobre el enfoque que se propone adoptar. UN ثالثاً، وفي ضوء ما يُستنتج من ذلك، أرحب بإعلان السفير بارك المسبق فيما يتعلق بالنهج الذي ينوي اتباعه.
    Los participantes adoptaron el " Consenso de Yaundé " sobre el enfoque de la cooperación para el desarrollo basado en los derechos humanos. UN واعتمد المشتركون " توافق آراء ياوندي " بشأن اعتماد نهج التعاون الإنمائي القائم على حقوق الإنسان.
    Capacitación de instructores acerca del material común de aprendizaje sobre el enfoque basado en los derechos humanos UN تدريب المدربين بشأن مجموعة مواد التعليم المشتركة المتعلقة بالإجراء 2 المعني بالنهج القائم على حقوق الإنسان
    La variante A en la recomendación 176, en la sección sobre el enfoque unitario, traza una distinción entre existencias y bienes corporales que no sean existencias. UN ويميز البديل ألف في التوصية 176 من القسم الخاص بالنهج البديل بين المخزونات والموجودات الملموسة غير المخزونات.
    Los participantes en el seminario avanzaron en la formulación de proyectos de directrices sobre el enfoque de las estrategias de reducción de la pobreza basado en los derechos humanos. UN وكان لتلك الحلقة أثرها في دفع عجلة العمل بشأن مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة باتباع نهج قوامه حقوق الإنسان في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Un participante propuso que, en caso de que el mandato del Grupo de trabajo se prorrogara en 2013, en su programa de trabajo se incluyera un diálogo regular sobre el enfoque de programación integrada de la UNODC y sus repercusiones conexas en materia de recaudación de fondos. UN واقترح أحد المشاركين إجراء حوار حول نهج البرمجة المتكاملة الذي يتّبعه المكتب وما يترتب عليه من آثار خاصة بجمع الأموال في برنامج عمل الفريق العامل، إذ ما مُددت ولايته في عام 2013.
    Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos no está segura de que la adición de ese artículo disipe sus preocupaciones sobre el enfoque básico de la Comisión; examinará detenidamente el nuevo artículo y evaluará sus consecuencias para los demás proyectos de artículo. UN واستدرك قائلاً إن وفده ليس متأكداً مع ذلك بأن إضافة هذه المادة سوف تخفّف من شواغله المقلقة إزاء النهج الأساسي للجنة. واختتم قائلاً إن وفده سيراجع المادة الجديدة بعناية وسيقيِّم آثارها فيما يتعلق بمشاريع المواد الأخرى.
    El establecimiento de un equipo interinstitucional sobre el enfoque armonizado es también de gran importancia. UN كما أن تشكيل فريق مشترك بين الوكالات معني بالنهج المنسق يمثل مسألة حيوية الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus