Los indicadores disponibles sobre la salud ponen de manifiesto que la situación sigue siendo inquietante. | UN | والمؤشرات المتوفرة بشأن الصحة تدل على أن الحالة لا تزال تدعو إلى القلق. |
Sería interesante disponer de información sobre la salud mental y las tasas de suicidio, adicciones y violencia doméstica. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات عن الصحة العقلية ومعدلات الانتحار والإدمان والعنف المنزلي. |
La Iniciativa presentó también un documento sobre el desastre del tsunami y su impacto sobre la salud de la mujer. | UN | وقدمت المنظمة ورقة بحثية عن كارثة التسونامي وأثرها على صحة النساء في اجتماع الصحة المشار إليه أعلاه. |
Esta afección puede prevenirse mediante la educación sobre la salud materna y el acceso a la asistencia obstétrica. | UN | ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية. |
La seguridad vial tiene repercusiones sobre la salud, el comercio y el transporte. | UN | إن السلامة على الطرق تؤثر على الصحة والتجارة والنقل والتبادل التجاري. |
Curso práctico internacional sobre la salud de los adolescentes, celebrado en Kuala Lumpur | UN | حلقة تدريبية دولية عن صحة المراهقين، معقودة في كوالامبور |
Las normas y expectativas culturales determinan las decisiones sobre la salud reproductiva. | UN | والمعايير والتوقعات الثقافية هي التي تحدِّد القرارات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Observa además con preocupación que la educación sobre la salud reproductiva no es una asignatura obligatoria en las escuelas. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق كذلك أن التثقيف في مجال الصحة الإنجابية ليس مادة إلزامية في المدارس. |
En Albania funcionarios gubernamentales que incluían al propio Primer Ministro participaron en una conferencia nacional de dos días de duración sobre la salud reproductiva. | UN | ففي ألبانيا، شارك مسؤولون حكوميون، من رئيس الوزراء إلى مستويات أدنى، في مؤتمر وطني مدته يومان بشأن الصحة اﻹنجابية. |
La SDI lleva a cabo investigaciones sobre la salud reproductiva, la potenciación de la mujer y la política demográfica. | UN | وتجري جمعية التنمية الدولية بحوثا بشأن الصحة الانجابية، وتمكين المرأة، والسياسة السكانية. |
Las actividades que cuentan con el apoyo de la OMS han producido materiales útiles sobre la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | وقد قدمت اﻷنشطة، التي تم دعمها من خلال منظمة الصحة العالمية، مواد مفيدة عن الصحة التناسلية للمراهقين. |
En el Documento Oficial sobre la salud pública en Escocia también se mencionan las medidas respecto del consumo de alcohol entre las mujeres. | UN | وحدد الكتاب اﻷبيض عن الصحة العامة الذي أصدرته الحكومة إجراءات أخرى بشأن سكر النساء. |
Lo más horrible de todo son los efectos del accidente sobre la salud de las personas. | UN | ولكن أبشع شيء هو اﻵثار الناجمة عن الحادثة على صحة الناس. |
No obstante, algunos datos estadísticos y de investigaciones indican ya las prolongadas y graves repercusiones de las sanciones sobre la salud de los niños y las mujeres. | UN | غير أن بعض البيانات الاحصائية والبحثية تشير فعلا الى آثار جذرية ودائمة للجزاءات على صحة اﻷطفال والنساء. |
Además, se está revaluando una opinión médica sobre la salud de un detenido para determinar la necesidad de una intervención quirúrgica. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعاد تقييم الرأي الطبي بشأن صحة أحد المحتجزين من حيث ضرورة التدخل الجراحي. |
Foro de la OMS sobre la salud Indígena | UN | محفل منظمة الصحة العالمية بشأن صحة الشعوب اﻷصلية |
La malaria sigue siendo una carga inaceptable sobre la salud y el desarrollo económico de Tanzanía, contribuyendo así a la pobreza y al subdesarrollo. | UN | ما زالت الملاريا تشكل عبئا غير مقبول على الصحة والتنمية الاقتصادية في تنزانيا وبالتالي فإنها تسهم في الفقر وتخلف النمو. |
Esto, unido al efecto de las sanciones sobre la salud general de la población, ha provocado sufrimientos entre los niños y los ancianos. | UN | وترتب على ذلك، مقترنا بما للجزاءات المفروضة من أثر على الصحة العامة للسكان، معاناة اﻷطفال وكبار السن. |
Objetivo estratégico C.4. Promover la investigación y difundir información sobre la salud de la mujer | UN | الهدف الاستراتيجي جيم - ٤ - تشجيع البحوث ونشر المعلومات عن صحة المرأة |
Los musulmanes, dada su insaciable sed de conocimiento, no tendrán problemas con la difusión de información sobre la salud reproductiva, siempre que resulte compatible con su herencia religiosa y espiritual. | UN | ولن يجد المسلمون من خلال التزامهم اﻷسمي باكتساب المعرفة، أي صعوبة في نشر المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، طالما ظلت وسائلها متوافقة مع تراثهم الديني والروحي. |
Observa además con preocupación que la educación sobre la salud reproductiva no es una asignatura obligatoria en las escuelas. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق كذلك أن التثقيف في مجال الصحة الإنجابية ليس مادة إلزامية في المدارس. |
Otro proyecto consiste en el intercambio de información sobre la salud de los niños en las islas del Pacífico. | UN | وهناك مشروع آخر يتمثل في تبادل المعلومات المتعلقة بصحة الأطفال فيما بين بلدان جزر المحيط الهادئ. |
Es necesario alentar al sector privado a fin de que participe más en la ejecución del Programa de Acción sobre la salud reproductiva, la planificación familiar y la salud sexual. | UN | ويجب تشجيع القطاع الخاص ليشارك بقدر أكبر في تنفيذ برنامج العمل المعني بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية. |
Esta iniciativa recibe el apoyo de la USAID y se considera más detalladamente en la sección sobre la salud del informe sobre la CEDAW. | UN | وهذه المبادرة تدعمها وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية وتُناقش بمزيد من التفصيل في القسم المتعلق بالصحة في التقرير الخاص بالاتفاقية. |
En varios informes se menciona un programa nacional de salud materna y campañas sobre la salud reproductiva y la planificación de la familia. | UN | وتشير تقارير عديدة إلى وجود برنامج وطني لصحة اﻷم، مع حملات تتعلق بالصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة. |
La representante de la Comisión Mundial sobre la salud de la Mujer formuló una declaración. | UN | كما أدلى ممثل اللجنة العالمية المعنية بصحة المرأة ببيان. |
Supervisión y evaluación del marco programático sobre la salud infantil | UN | رصد وتقييم الإطار البرنامجي المعني بصحة الأطفال |
La experta presenta las siguientes recomendaciones sobre la salud y la nutrición: | UN | ١٦٥ - تقدم الخبيرة التوصيات التالية فيما يتعلق بالصحة والتغذية: |