"sobre las cuestiones relativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • المتعلقة بقضايا
        
    • بشأن المسائل المتعلقة
        
    • عن المسائل المتصلة
        
    • بشأن المسائل المدرجة
        
    • بشأن مسائل تتعلق
        
    • حول القضايا المتصلة
        
    • حول المسائل المتعلقة
        
    • عن مواضيع تتعلق
        
    • الآخرين بقضايا
        
    • المتعلق بمسائل
        
    • حول المسائل المتصلة
        
    • المتعلقة بالمسائل المتصلة
        
    • المتعلقة بالمسائل ذات الصلة
        
    Participación en reuniones internacionales, regionales y nacionales sobre las cuestiones relativas a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN الاشتراك في لقاءات دولية وإقليمية بشأن المسائل المتصلة بوضع اتفاقية حقوق الطفل موضع التطبيق.
    A lo largo de los últimos años Polonia ha expuesto en numerosas ocasiones su posición sobre las cuestiones relativas a lo que llamamos la reforma del Consejo de Seguridad. UN وموقف بولندا بشأن المسائل المتصلة بما يسمى بإصلاح مجلس اﻷمن عُرض في مناسبات عديدة خلال السنوات العديدة الماضية.
    Inicio de los preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión sobre las cuestiones relativas al tema sectorial: energía UN الشروع في الأعمال التحضيرية للدورة التاسعة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع القطاعي: الطاقة
    :: la gestión de la información sobre las cuestiones relativas a la igualdad de los géneros, especialmente lecciones aprendidas en la aplicación de la política de igualdad de los géneros en los países en desarrollo. UN :: إدارة شؤون المعلومات المتعلقة بقضايا مساواة الجنسين ولا سيما الدروس المستفادة من تنفيذ سياسات مساواة الجنسين في البلدان النامية
    Si continúa el desacuerdo sobre las cuestiones relativas al estatuto, lo único que conseguiremos es alejarnos de ese importante objetivo estratégico. UN ولن يشكل استمرار الاختلاف بشأن المسائل المتعلقة بمركز كوسوفو سوى صرفا للأنظار عن بلوغ ذلك الهدف الاستراتيجي الهام.
    Preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión sobre las cuestiones relativas al tema sectorial: energía UN الأعمال التحضيرية للدورة التاسعة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع القطاعي: الطاقة
    Decisión sobre las cuestiones relativas al volumen de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma UN مقرر بشأن المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري
    Cierre de la lista de oradores sobre las cuestiones relativas a la información UN إقفال قائمة المتكلمين بشأن المسائل المتصلة بالإعلام
    44. El PRESIDENTE señala a la atención de los miembros de la Comisión que se da por terminado el debate general sobre las cuestiones relativas a la descolonización. UN ٤٤ - الرئيس: قال إن المناقشة العامة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار قد اختتمت.
    16. La secretaría señaló a la Junta Ejecutiva que estaba disponible un resumen de las observaciones del Administrador sobre las cuestiones relativas a los ciclos de programación. UN ١٦ - وأحاطت اﻷمانة المجلس التنفيذي علما بوجود موجز بملاحظات مديرة البرنامج بشأن المسائل المتصلة بدورات البرمجة.
    16. La secretaría señaló a la Junta Ejecutiva que estaba disponible un resumen de las observaciones del Administrador sobre las cuestiones relativas a los ciclos de programación. UN ١٦ - وأحاطت اﻷمانة المجلس التنفيذي علما بوجود موجز بملاحظات مديرة البرنامج بشأن المسائل المتصلة بدورات البرمجة.
    Por ejemplo, las mujeres deben gozar de igualdad de acceso, de hecho y de derecho, a la información sobre las cuestiones relativas a la salud sexual y reproductiva. UN إذ ينبغي، مثلا، أن يساوى بين الرجال والنساء، قانوناً وفعلاً، في الحصول على المعلومات المتعلقة بقضايا الصحة الجنسية والإنجابية.
    Elaborar procedimientos para reunir, preparar y difundir, especialmente en los territorios, material básico sobre las cuestiones relativas a la libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos. DIP UN وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضايا تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإعدادها ونشرها، خصوصا في تلك الأقاليم.
    La información contenida en el Perfil y la Matriz también puede ser una útil fuente de ayuda para los gobiernos en la elaboración de sus políticas sobre las cuestiones relativas a las minorías y de fomento de la sensibilización de la comunidad internacional respecto de esas cuestiones. UN وقد تكون المعلومات التي تتضمنها هاتان الأداتان مصدراً مفيداً أيضاً لمساعدة الحكومات في وضع سياساتها المتعلقة بقضايا الأقليات وإذكاء الوعي بشأن قضايا الأقليات في المجتمع الدولي.
    :: Establecer vínculos estrechos con las fuerzas del orden y los inspectores de seguros sobre las cuestiones relativas a la política y los sistemas de vigilancia UN :: الاتصال بشكل وثيق بسلطات إنفاذ القوانين ومشرفي التأمين بشأن المسائل المتعلقة بسياسة ونُظم التيقظ
    El objetivo de la reunión era formular propuestas de acción sobre las cuestiones relativas a los pueblos indígenas y otros pueblos que dependen de los bosques. UN واستهدف الاجتماع صياغة مقترحات عمل بشأن المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين وسائر السكان المعتمدين على الغابات.
    El 15 de agosto de 2000, el Gobierno de Colombia informó al Secretario General sobre las cuestiones relativas a la protección de los migrantes. UN 18 - وفي 15 آب/أغسطس 2000، قدمت حكومة كولومبيا معلومات إلى الأمين العام عن المسائل المتصلة بحماية المهاجرين.
    Pensamos que agregan valor al debate más amplio sobre las cuestiones relativas al programa para el desarrollo, y que contribuyen a forjar consenso sobre la mejor forma de promover el cumplimiento de los compromisos contraídos para promover el desarrollo social y económico. UN ونعتقد أنها تجعل الحوار الأوسع بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمال التنمية أكثر حداثة وقيمة، وأنها جزء لا يتجزأ من توافق الآراء الآخذ في التبلور بشأن أفضل السبل للنهوض بتنفيذ الالتزامات التي قطعت لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Observamos, sin embargo, que hay mayor acuerdo entre los Estados Miembros sobre las cuestiones relativas a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، نلاحظ أن هناك اتفاقا أكبر بين الدول الأعضاء بشأن مسائل تتعلق بأساليب عمل مجلس الأمن.
    Con ello concluyen mis observaciones sobre las cuestiones relativas al tema 1 de la agenda. UN وبهذا أختتم ملاحظاتي حول القضايا المتصلة بالبند ١ من جدول اﻷعمال.
    Esta práctica ayudó a mantener una comunicación constante con la Administración sobre las cuestiones relativas a la comprobación de cuentas. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    183. El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione datos anuales, desglosados según los motivos prohibidos de discriminación y basados en indicadores de salud, sobre las cuestiones relativas al derecho a la salud (art. 12). UN 183- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات عن مواضيع تتعلق بالحق في الصحة تستند إلى مؤشرات صحية وعلى أساس سنوي وتكون مصنفة حسب أسس التمييز المحظورة (المادة 12).
    b) Mayor conciencia de la Comunidad Económica de los Estados del África Central y otros interesados regionales sobre las cuestiones relativas a la inseguridad transfronteriza UN (ب) زيادة وعي الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وأصحاب المصلحة الإقليميين الآخرين بقضايا انعدام الأمن عبر الحدود
    El orador es partidario de que se incluya el tema omitido sobre las cuestiones relativas al personal, pero opina que habría que tratar ese delicado tema en el contexto del presupuesto. UN وحبذ إدراج البند المفقود المتعلق بمسائل الموظفين، غير أنه يرى أن الموضوع حساس وتستحسن معالجته في سياق الميزانية.
    El debate sobre las cuestiones relativas a la información es muy importante para Cuba, pues le permite denunciar la continua agresión que practican los Estados Unidos contra Cuba a través de los medios de difusión. UN والمناقشة التي تدور حول المسائل المتصلة بالإعلام لها أهمية شديدة لدى كوبا، حيث أنها تمكنها من شجب العدوان المستمر الذي ترتكبه الولايات المتحدة ضد كوبا من خلال وسائط الإذاعة.
    Texto de las disposiciones sobre las cuestiones relativas a un Fondo en beneficio de las víctimas de crímenes de la competencia de la Corte, así como de sus familias, establecido en virtud del artículo 79 del Estatuto de Roma - Propuesta del Coordinador UN نصوص الأحكام المتعلقة بالمسائل المتصلة بإنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم ضمن ولاية المحكمة، ولأسر هؤلاء الضحايا، عملا بالمادة 79 من نظام روما الأساسي - اقتراح مقدم من المنسق
    El UNIDIR sigue participando activamente en una serie de consultas sobre las cuestiones relativas a la labor de la Conferencia de Desarme. UN 9 - ما زال المعهد يشارك بهمة في طائفة من المشاورات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بأعمال مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus