"son el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هما
        
    • هم
        
    • تتمثل في
        
    • وتعد
        
    • تكمن في
        
    • هن
        
    • هي بمثابة
        
    • يشكلن
        
    • فهما
        
    • إلمامها
        
    • هي ثاني
        
    • هي صندوق
        
    • بهم بمثابة
        
    • وتُعد
        
    • هي اﻷسبانية
        
    Los temas intersectoriales de la política sobre empleo y trabajo decente son el género y los pueblos indígenas. UN والواقع أن المرأة والشعوب الأصلية هما موضوعا سياسة العمالة والعمل الكريم اللذان يمسان مختلف القطاعات.
    En el caso de las mujeres, las cifras correspondientes son el 8% y el 14%. UN أما فيما يخص النساء، فإن النسبتين المناظرتين هما 8 و 14 في المائة.
    Esos artículos son el resultado de las actividades de promoción y las preocupaciones expresadas por los pueblos indígenas en las Naciones Unidas. UN وهاتان المادتان إنما هما ثمرة جهود الدعوة التي اضطلعت بها الشعوب الأصلية والشواغل التي أعربت عنها في الأمم المتحدة.
    Así que los niños no sólo son el futuro sino también el presente. UN وهكذا، فإن الأطفال لا يمثلون المستقبل فحسب، بل هم أيضا الحاضر.
    Los jóvenes son el recurso más valioso del mundo, pero para ello deben ser empoderados. UN ومضى يقول إن الشباب هم أعظم مورد في العالم، ولكنهم بحاجة إلى تمكينهم.
    Al igual que antes, los principales obstáculos para la paz duradera en la región son el odio y el temor que existe en los distintos grupos étnicos. UN وكما كان الحال من قبل، فإن العقبات الرئيسية أمام تحقيق سلام دائم في المنطقة تتمثل في انتشار الخوف والكراهية بين مختلف المجموعات العرقية.
    Y, comparando los planos con las fotos, yo diría que son el mismo lugar. Open Subtitles وبمقارنة المخططات بالصور أستطيع القول أن هذين المكانين هما في الأصل واحد
    Los idiomas de trabajo del Tribunal son el francés y el inglés. UN ولغتا العمل بالمحكمة هما الانكليزية والفرنسية.
    Los próximos pasos importantes son el período que conducirá a las elecciones y la consolidación de la democracia. UN والمرحلتان الهامتان المقبلتان هما الفترة المؤدية الى الانتخابات وفترة توطيد الديمقراطية.
    En ese orden de ideas, el respeto a la ley y la eficacia en la acción policial son el anverso y reverso de una misma moneda. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن احترام القانون وكفاءة إجراءات الشرطة هما وجها عملة واحدة.
    El trato y aislamiento al cual han sido sometidos estas mujeres y hombres son el indicador más acertado de que son prisioneros de guerra y prisioneros políticos. UN إن المعاملة والعزل اللذين يتعرض لهما أولئك النساء والرجال هما الدليل اﻷكيد على أنهم سجناء حرب وسجناء سياسيون.
    Los idiomas oficiales del Mercosur son el español y el portugués. UN لغتا العمل الرسميتان للسوق المشتركة هما الاسبانية والبرتغالية.
    Sus miembros son el PMA, la FAO y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. UN لأعضاء هم برنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الأغذية والزراعة، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Nuestros cuerpos son el hogar de millones de diferentes microbios y los necesitamos tanto como ellos nos necesitan. TED أجسامنا هي مأوى لملايين من الميكروبات المختلفة، ونحن نحتاج إليهم كما يحتاجون هم إلينا تمامًا.
    son el enemigo, y si rompen la maldición, entonces... todos estamos muertos. Open Subtitles إنهم هم الأعداء، ولوكسروااللعنة،حسنٌ .. سنكون جميعنا في تعداد الموتى.
    En el grupo adolescente los problemas de mayor trascendencia son el embarazo y las adicciones. UN أما بالنسبة لمجموعة المراهقين، فإن أهم المشاكل تتمثل في حالات الحمل والإدمان.
    Otros fines de la venta o el tráfico de niños son el trabajo, las actividades delictivas, la guerra, los deportes y la mendicidad. UN وأشارت إلى وجود أغراض أخرى لبيع اﻷطفال أو الاتجار بهم تتمثل في العمالة، واﻷنشطة اﻹجرامية، والحرب، والرياضة، والاستجداء.
    Los jóvenes son el principal grupo al que atiende el Coordinador, pero las medidas propuestas pueden también beneficiar a otros grupos. UN وتعد فئة الشباب هي المجموعة الرئيسية التي يستهدفها عمل المنسق، ولكن ربما استفادت مجموعات أخرى من التدابير المقترحة.
    Las familias fuertes son el núcleo de una nación fuerte, y nuestro Gobierno está dedicado a construir una nación fuerte. UN اﻷسر القوية تكمن في صلب اﻷمة القوية وحكوماتنا ملتزمة ببناء أمة قوية.
    E incluso en instituciones sin fines de lucro, un mundo que a veces suponemos gobernado por mujeres, las mujeres de la cima son el 20%. TED وحتى في العالم الغير ربحي، حيث نعتقد احيانا انه يدار بواسطة نساء أكثر، نجد النساء في القمة هن 20 في المائة.
    He oído que los tatuajes en el cuello son el nuevo negro. Open Subtitles سمعتُ أن أوشام الرقبة الآن هي بمثابة النظارات الشمسية الجديدة
    Ha aumentado el número de mujeres que son el único sostén de la familia, pero sus oportunidades de empleo siguen siendo inferiores a las de los hombres. UN وقد ازداد عدد النساء اللائي يشكلن العائل الوحيد، ولكن فرص العمالة المتاحة لهن ما زالت أدنى من فرص الرجال بكثير.
    Las cifras correctas son el 15,3% y 25 escaños en el Parlamento. UN أما الرقمان الصحيحان فهما ١٥,٣ في المائة و ٢٥ مقعدا.
    Otras causas de la difícil situación de las mujeres son el desconocimiento de las leyes y el hecho de que no son conscientes de sus derechos y otras cuestiones conexas. UN ومن بين الأسباب الأخرى لصعوبة موقف المرأة، عدم إلمامها بالنواحي القانونية، وعدم إدراكها لحقوقها والمسائل المرتبطة بها.
    Los gases de efecto invernadero considerados en estas proyecciones son el dióxido de carbono, el metano y el óxido de nitrógeno. UN وغازات الدفيئة المستعرضة في هذه الاسقاطات هي ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز.
    Estas estructuras son el Fondo para la Paz de la Unión Africana, el Grupo de Sabios, el comité del personal militar y la fuerza de reserva africana. UN وهذه الهياكل هي صندوق الاتحاد الأفريقي للسلام، وفريق الحكماء، ولجنة أركان الحرب، وقوة احتياطية أفريقية.
    La Oficina se basará en los resultados positivos de los enfoques integrales y participativos de la planificación para cerciorarse de que las necesidades y capacidades de los hombres, las mujeres y los niños afectados son el centro de atención en el diseño de los programas. UN وستعتمد المفوضية على النتائج الإيجابية للنُهج الشاملة والتشاركية للتخطيط لكفالة أن تكون احتياجات وقدرات الرجال والنساء والأطفال الذين تعنى بهم بمثابة الأساس لتصميم البرامج.
    Los Estados Unidos son el principal proveedor de mercancías de las islas. UN وتُعد الولايات المتحدة أهم مورد للسلع إلى هذه الجزر.
    17. Los idiomas oficiales de la Conferencia son el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. UN ١٧ - اللغات الرسمية للمؤتمر هي اﻷسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus