Todos los seres humanos son iguales y merecen igual protección contra los abusos. | UN | وجميع الناس متساوون ولهم الحق في التمتع بحماية متكافئة من العسف. |
* Todas las personas son iguales ante ley y tienen igual derecho a su protección. | UN | :: جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بحمايته على قدم المساواة. |
El artículo 21 estipula que todas las personas son iguales ante la ley. | UN | وتنص المادة 21 من الدستور على أن الجميع متساوون أمام القانون. |
El artículo 16 establece que todos son iguales ante la ley y recibirán la misma protección legal sin discriminación alguna. | UN | وتنص المادة ٦١ على أن الجميع سواسية أمام القانون ويتمتعون بحماية القانون على قدم المساواة دون تمييز. |
:: Los dos sexos son iguales en lo que respecta al uso de su propio dinero y los servicios de crédito bancario para crear capital inicial; | UN | :: الجنسان متساويان فيما يتعلق باستخدام أموالهما والتسهيلات الائتمانية المصرفية لإيجاد رأس مال التأسيس؛ |
Todas las personas son iguales ante la ley, con independencia de distinciones o condiciones particulares. | UN | والجميع متساوون أمام القانون، بغض النظر عن أي تمييز أو أي وضع معين. |
- ¡Y qué si son iguales tus hijos! No los conozco, ni quiero. | Open Subtitles | هم متساوون ، كلهم ابناءك أنا لا أعرفهم ، ولا أريد |
Todos sus habitantes son iguales ante la ley, admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. | UN | وجميع أفرادها متساوون أمام القانون، ومؤهلون للحصول على عمل دون أي شرط باستثناء الكفاءة. |
Según el artículo 12, todas las personas son iguales ante la ley. | UN | وطبقا للمادة ٢١، فإن الجميع متساوون أمام القانون. |
• Todas las personas son iguales ante ley y tienen igual derecho a su protección. | UN | ● جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون ولهم حقوق متساوية في أن يكفل لهم الحماية. |
Se ha hecho hincapié en que todas las personas que viven en una ciudad son iguales y deben tener los mismos derechos políticos y sociales. | UN | وقد تم التأكيد على أن جميع الناس الذين يعيشون في المدينة متساوون ولا بد أن يتساووا في الحقوق السياسية والاجتماعية. |
Los creyentes y los no creyentes son iguales ante la ley. | UN | فالمؤمنون وغير المؤمنين متساوون أمام القانون. |
En un Estado democrático, nadie está por encima de la ley y todos los ciudadanos son iguales ante la ley. | UN | وفي الدولة الديمقراطية لا يعلو أحد على القانون، والجميع متساوون أمام القانون. |
Todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección ante la ley. | UN | جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون على قدم المساواة بالحق في حماية القانون. |
Con respecto al párrafo 1 de este artículo, todos los ciudadanos son iguales ante la ley, sin discriminación, como se ha indicado anteriormente. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الأولى من هذه المادة وكما سبق أن ذكرنا فإن جميع المواطنين سواسية أمام النظام دون أي تمييز. |
El artículo 10 de la Constitución estipula que todos los belgas son iguales ante la ley. | UN | تقضي المادة ١٠ من الدستور بأن جميع البلجيكيين سواسية أمام القانون. |
Estoy persuadido de que todos los seres humanos son iguales ante los ojos del que está arriba de nosotros, sin importar nuestra raza, sin importar nuestra lengua o el credo que profesemos. | UN | فإنني مقتنع بأن كل البشر سواسية في نظر الله العلي القدير دونما تمييز على أساس العرق أو اللغة أو العقيدة. |
El artículo 3 establece que el marido y la esposa son iguales en el seno de la familia, gozan de los mismos derechos y están sujetos a los mismos deberes. | UN | وتنص المادة 3 على أن الزوج والزوجة متساويان في صميم الأسرة، ويتمتعان بنفس الحقوق ويخضعان لنفس الواجبات. |
En el Gabón, el hombre y la mujer son iguales ante la ley. | UN | في غابون، يتساوى الرجل والمرأة أمام القانون. |
En términos económicos este punto se halla donde los beneficios sociales marginales son iguales a los costos sociales marginales. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، تقع هذه النقطة حيث تتساوى المنافع الاجتماعية الحدية مع التكاليف الاجتماعية الحدية. |
Las naciones no son iguales en cuanto al ejercicio de sus derechos, contrariamente a lo que proclama el derecho internacional. | UN | وليست هناك مساواة بين الشعوب في ممارسة حقوقها كما هو مقرر في القانون الدولي. |
Ello significa, por lo tanto, que tanto los gastos ordinarios como los gastos extrapresupuestarios correspondientes a ambos años del bienio son iguales. | UN | وهذا يعني بالتالي تساوي النفقات الممولة من الموارد العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية لكل من سنتي الفترة. |
Los ejercicios físicos que deben realizar los niños son iguales a los de los militares. | UN | والتمارين الرياضية المطلوب أداؤها هي نفسها المطلوبة من العسكريين. |
Cuando las personas digan que todos los políticos son iguales, pregúntense si Obama es lo mismo que Bush, si François Hollande es lo mismo que Sarkozy. | TED | عندما يقول الناس أن كل الساسة متشابهون اسأل نفسك إن كان أوباما مثل بوش، و إن كان فرانسوا هولاند مثل ساركوزي. |
Por lo tanto, la igualdad de trato no puede imponerse a asociados que no son iguales. | UN | ولذلك، لا يمكن أن تطبق بالقوة معاملة متساوية على شركاء غير متساوين. |
Todos los super-soldados son iguales, viviendo del trabajo de hombres más listos. | Open Subtitles | أنتم الجنود الخارقين جميعكم متشابهين تعتمدون على عمل أذكى الرجال |
Todas las personas, independientemente de su raza, rango, afiliación política, religión o sexo son iguales ante la ley y están sujetos a las mismas leyes. | UN | ويتساوى جميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو الرتبة أو الآراء السياسة أو الدين أو الجنس أمام القانون ويخضعون لنفس القانون. |
Los requisitos para electores y candidatos son iguales a los de las juntas de distrito. | UN | والشروط بالنسبة للناخبين وللمرشحين هي نفس شروط انتخابات المجالس المحلية. |
En el artículo 3 de la Declaración Constitucional se dispone que la solidaridad social es la base de la unidad nacional, mientras que en el artículo 5 de la misma Declaración se establece que todos los ciudadanos son iguales ante la ley. | UN | ونصت المادة الخامسة منه على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون. |
Afirmamos que los hombres y las mujeres son iguales pero diferentes, y no iguales sin diferencias. | UN | ونحن نؤكد على أن الرجل والمرأة متساويان ولكنهما مختلفان، فهما ليسا متساويين ومتماثلين. |