"su labor en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملها في
        
    • عمله في
        
    • أعمالها في
        
    • أعماله في
        
    • عملها على
        
    • عملهم في
        
    • عمله على
        
    • جهودها في
        
    • أعمالها على
        
    • بعملها في
        
    • جهودها على
        
    • جهوده في
        
    • عملها خلال
        
    • لعملها في
        
    • به من عمل في
        
    Exhortamos a la Organización a continuar su labor en esa esfera y a extenderla a la cooperación entre regiones no colindantes. UN إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة.
    su labor en Jamaica se centra en 60 de las comunidades más pobres de tres de las 14 parroquias rurales de la región central. UN ويتركز عملها في جامايكا في 60 من أفقر المجتمعات المحلية في ثلاثة أبرشيهات مركزية ريفية، من ما مجموعه 14 أبرشية.
    La UNODC tiene alguna experiencia en esta esfera, por ejemplo, gracias a su labor en la República Democrática del Congo. UN وقد اكتسب مكتب المخدرات والجريمة خبرة في هذا المجال، مثلا، من خلال عمله في جمهورية كونغو الديمقراطية.
    Tras ese período, la Comisión reanudó su labor en el Iraq encaminada a resolver cuestiones prioritarias de desarme pendientes en lo relativo a los misiles. UN وعقب هذه الفترة، استأنفت اللجنة أعمالها في العراق بهدف حل ما له اﻷولوية من مسائل نزع السلاح العالقة في مجال القذائف.
    La lista definitiva se presentará cuando el Consejo Económico y Social concluya su labor en 1995. UN وسيتم وضع القائمة في صيغتها النهائية بعد أن ينجز المجلس أعماله في عام ١٩٩٥.
    El Comité concluyó su labor en 2001 y elaboró un voluminoso informe en danés con un resumen en inglés como anexo. UN وقالت إن اللجنة أنجزت عملها في عام 2001 وأصدرت تقريرا ضخما باللغة الدانمركية مرفقا به موجز باللغة الانكليزية.
    su labor en esa región es muy positiva para todas las partes. UN وتستفيد جميع الأطراف من عملها في هذه المنطقة استفادة عظيمة.
    El Grupo concluyó pidiendo a la secretaría que continuara con su labor en esa esfera. UN واختتم الفريق مناقشته بتوجيه دعوة إلى الأمانة لكي تواصل عملها في هذا المجال.
    A su vez, las entidades participantes, entre ellas la Dirección Política, prosiguen su labor en virtud de sus respectivos mandatos. UN وفي الوقت نفسه، تواصل الكيانات المشاركة، بما في ذلك الإدارة السياسية، عملها في إطار ولاية كل منها.
    La organización nombró un asesor científico para ampliar aún más su labor en este ámbito. UN وهكذا عيّنت المنظمة مستشارا علميا بغية زيادة توسيع نطاق عملها في هذا الميدان.
    Espero con interés recibir apoyo en la misma medida cuando el grupo de trabajo inicie su labor en el período entre sesiones. UN وإنني أتطلع الى تلقي نفس القدر من الدعم عندما يبدأ الفريق العامل عمله في الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    Lamentamos que el Grupo de Trabajo III no haya terminado su labor en este período de sesiones como se esperaba. UN ونأسف ﻷن الفريق العامل الثالث لم ينته من عمله في هذه الدورة.
    La Junta pasará revista constantemente a su labor en esta esfera y modificará los programas de trabajo en función de los acontecimientos. UN وسيبقي المجلس أعماله في هذا الميدان قيد الاستعراض المستمر، وسيعمل على تكييف برامج عمله في ضوء التطورات.
    El Grupo de Trabajo se reunió una vez en 2006 y se prevé que continuará su labor en 2007. UN وقد اجتمعت فرقة العمل مرة واحدة في عام 2006 ويُتوقع أن تواصل أعمالها في عام 2007.
    El Grupo de Trabajo se reunió una vez en 2006 y se prevé que continuará su labor en 2007. UN وقد اجتمعت فرقة العمل مرة واحدة في عام 2006 ويُتوقع أن تواصل أعمالها في عام 2007.
    Esa Conferencia concluyó su labor en 1982, con la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN واختتم هذا المؤتمر أعماله في عام ١٩٨٢ باعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    La División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos debería concentrar su labor en: UN ينبغي أن تركز شعبة المساعدة الانتخابية بإدارة الشؤون السياسية عملها على ما يلي:
    Muchas de las víctimas que necesitan ayuda fueron torturadas por sus actividades como abogados, periodistas, sindicalistas o dirigentes de trabajadores rurales, o por su labor en organizaciones de derechos humanos. UN وقد تعرض كثيرون ممن يحتاجون إلى العون للتعذيب بسبب أنشطتهم كمحامين أو صحفيين أو نقابيين أو قادة للعمال الريفيين أو بسبب عملهم في منظمات حقوق اﻹنسان.
    El UNIFEM seguirá centrando su labor en el nivel de los países dentro del marco del sistema de coordinadores residentes. UN وسيواصل تركيز عمله على الصعيد القطري ضمن إطار نظام المنسق المقيم.
    En 2013, en colaboración con Australia, centrará su labor en el desarrollo de buenas prácticas sobre el uso de artefactos explosivos improvisados. UN وأضافت أن الوحدة ستركز جهودها في عام 2013 بالتعاون مع أستراليا على وضع ممارسات جديدة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Desearía saber cuáles son las cuestiones que deben resolverse necesariamente y de qué forma podría la Comisión concentrar su labor en los temas prioritarios. UN وقالت إنها تود معرفة ما هي المسائل التي لا بد من البت فيها وكيف يمكن للجنة تركيز أعمالها على البنود ذات اﻷولوية.
    Todos esos órganos deberían tener igualdad de acceso y oportunidades para desempeñar su labor en el territorio ocupado de Palestina. UN ويجب أن تكون لجميع هذه الهيئات، بالتساوي، إمكانية الوصول والفرص للاضطلاع بعملها في فلسطين المحتلة.
    Desde el período de sesiones de 1993 del Comité de Problemas de Productos Básicos, la FAO había concentrado su labor en esas tres líneas de actuación. UN وقال إنه منذ دورة لجنة المشاكل السلعية التي عُقدت في عام ٣٩٩١، ركزت منظمة الفاو جهودها على خطوط النشاط الثلاثة هذه.
    Nuestra propia Universidad de las Indias Occidentales, en nombre de toda la región, le ha honrado debidamente por su labor en ese sentido. UN ولقد كرمته جامعتنا، جامعة جزر الهند الغربية، نيابة عن المنطقة، على جهوده في هذا الصدد.
    Se ha presionado a la Fiscal para que reduzca el alcance de sus acusaciones de modo que el Tribunal pueda concluir su labor en los próximos dos o tres años. UN وتتعرض المدعية العام لضغوط من أجل خفض عدد لوائح الاتهام بحيث تنتهي المحكمة من عملها خلال السنتين المقبلتين.
    Debe eximirse a esas organizaciones de las restricciones impuestas por las sanciones para facilitar su labor en los países objeto de las sanciones. UN كما ينبغي استبعاد المنظمات الإنسانية الدولية من نطاق الجزاءات تسهيلا لعملها في الدول المستهدفة بالجزاءات.
    Un nexo más estrecho con el Instituto permitiría a las Naciones Unidas contar con otro recurso para su labor en las esferas del desarrollo y el derecho internacional. UN كما أن تمتين الروابط مع المعهد سيوفر للأمم المتحدة موردا آخر فيما تقوم به من عمل في ميداني التنمية والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus