"sujetos al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخاضعة
        
    • خاضعة
        
    • التي تخضع
        
    • المشمولين بنظام
        
    • الخاضعون
        
    • يسري عليها
        
    • سيخضعان
        
    • لوظائفهم ضمن
        
    Bienes sujetos al pago de impuestos sobre el consumo y tasas aplicables UN المرفق ألف السلع الخاضعة للمكوس والمعدلات المنطبقة عليها صنف السلعة
    Capacitación en evaluación y gestión del riesgo para la salud humana de productos químicos sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo UN التدريب على تقييم وإدارة المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصحة البشرية
    Resto de los pagos sujetos al pago UN المدفوعات المتبقية الخاضعة للاقتطاع الالزامي
    Se encuentran sujetos al bloqueo seis aeronaves, 20 buques marítimos y 43 buques fluviales, por un valor total superior a 600 millones de dólares de los EE.UU. UN وهناك ٢٠ سفينة بحرية و ٤٧ سفينة نهرية و ٦ طائرات يوغوسلافية خاضعة للحصار. وتتجاوز قيمتها الاجمالية ٦٠٠ مليون دولار.
    No obstante, dichos bienes siguen sujetos al pago de impuestos sobre la adquisición y el registro de bienes. UN غير أنها ما زالت خاضعة لضريبة الاكتساب وضريبة التسجيل.
    La Comisión debe considerar con cuidado el creciente número de puestos sujetos al principio de distribución geográfica equitativa. UN وينبغي للجنة أن تنظر بعناية في زيادة عدد الوظائف التي تخضع لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    3. Pagos a los organismos que están sujetos al régimen actual de recursos centrales UN ٣ - دفعـــات الى الوكــالات الخاضعة للنظام الحالي مأخوذة من الموارد المركزية
    Algunos ofrecen una cobertura ilimitada, es decir, la inclusión de todos los productos sujetos al pago de derechos. UN فيعرض بعضها شمولا غير محدود للمنتجات، أي ادراج جميع المنتجات الخاضعة للرسوم.
    La Secretaría debe informar a la Comisión del número, porcentaje y categoría de los puestos sujetos al principio de representación geográfica equitativa. UN وينبغي على اﻷمانة العامة أن تبلغ اللجنة بعدد ونسبة وفئة الوظائف الخاضعة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Productos sujetos al pago de impuestos sobre el consumo y tasas aplicables UN السلع الخاضعة للمكوس والمعدلات المنطبقة عليها صنف السلعة
    Bienes sujetos al pago de impuestos sobre el consumo y tasas aplicables UN السلع الخاضعة للمكوس والمعدلات المطبقة عليها السلعة
    En cuanto a la importación futura de productos químicos sujetos al procedimiento de CFP, se habían recibido respuestas de importación en relación con sólo un 43% de los posibles casos de importación. UN وفيما يتعلق بالواردات في المستقبل من المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، لم يقدم ردّ بشأن الواردات إلا في 43 في المائة من الحالات الممكنة.
    Sin embargo, en la reclamación que se examina, el Grupo pudo comprobar que las mercancías y los medicamentos no estaban sujetos al embargo. UN بيد أن صاحب البلاغ قد تأكد في المطالبة قيد الاستعراض، من أن البضائع والمنتجات الطبية لم تكن خاضعة للحظر.
    En caso de que los esposos no hayan concertado un contrato de matrimonio, sus bienes estarán sujetos al régimen establecido por la ley. UN وإذا لم يكن الزوجان قد أبرما عقد زواج، تكون أصولهما خاضعة لنظام تشريعي.
    Los puestos reservados para este sistema se consideran puestos sujetos al principio de la distribución geográfica. UN وتُعتبر الوظائف المخصصة لهذا النظام خاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Todos los órganos de las Naciones Unidas, sin excepción, están sujetos al principio de legalidad y al ius cogens. UN فجميع هيئات الأمم المتحدة، بلا استثناء، خاضعة لمبدأ الشرعية وقواعد القانون الآمرة الناهية.
    En virtud de esa decisión, los miembros del personal proporcionados gratuitamente serían considerados funcionarios de la Organización y sus nombramientos estarían sujetos al principio de la distribución geográfica equilibrada. UN وبموجب هذا القرار، يعتبر اﻷفراد المقدمون دون مقابل موظفين في المنظمة ومن ثم تكون تعييناتهم خاضعة لمبدأ التوازن الجغرافي.
    Los ocho recintos presidenciales sujetos al régimen convenido en el presente Memorando de entendimiento son los siguientes: UN المواقع الرئاسية الثمانية التي تخضع للنظام المتفق عليه في مذكرة التفاهم هذه هي المواقع التالية:
    Los recursos extrapresupuestarios están sujetos al mismo sistema de gestión financiera que los presupuestarios. UN وتخضع الموارد الخارجة عن الميزانية لنفس نظم الإدارة المالية التي تخضع لها الموارد المقدمة في إطار الميزانيات المقررة.
    Distribución de los funcionarios de la Secretaría sujetos al criterio de estatus geográfico pertenecientes a la categoría D-1 y 53 UN 23 - توزيع موظفي الأمانة العامة المشمولين بنظام التوزيع الجغرافي في الرتبة مد-1 وما فوقها، حسب مجموعات التصنيف الاقتصادي ونوع الجنس 58
    Funcionarios sujetos al sistema de límites convenientes UN دال - الموظفون الخاضعون لنظام النطاقات المستصوبة
    Sin pretender imponer las reglas de la aviación civil a los vuelos militares, es preciso reconocer que estas aeronaves podrían estar entregando armas a tropas o a milicianos sujetos al embargo. UN ودون السعي إلى فرض قواعد الطيران المدني على رحلات عسكرية، لا بد من الإقرار بأن تسليم تلك الطائرات لأسلحة إلى قوات أو ميليشيات يسري عليها الحظر أمر وارد.
    7. Decide que la reasignación de puestos sobre el terreno y el establecimiento de cualquier puesto estarán sujetos al acuerdo de la Comisión de Coordinación de la Gestión y a la aprobación ex post facto de la Junta, con la condición de que los puestos de la categoría D-1 y categorías superiores deberán ser previamente aprobados por la Junta; UN ٧ - يقرر أن إعادة توزيع الوظائف على المكاتب الميدانية وإنشاء أية وظائف أخرى سيخضعان لموافقة لجنة التنسيق اﻹداري وموافقة المجلس بأثـر رجعـي، رهنـا بحصول الوظائف مــن رتبـة مد - ١ وما فوقها على موافقة المجلس المسبقة؛
    5. Recuerda la cláusula 1.2 c) del Estatuto del Personal y, a este respecto, subraya que el cálculo de la permanencia en el puesto para los funcionarios sujetos al marco de movilidad planificada incluirá el tiempo cumplido en sus puestos actuales; UN 5 - تشير إلى البند 1-2 (ج) من النظام الأساسي للموظفين، وتؤكد أن حساب مدة شغل الموظفين لوظائفهم ضمن إطار التنقل المنظّم سيشمل المدة التي قضوها في وظائفهم الحالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus