Seguirán haciéndose gestiones para evitar la superposición de actividades financiadas con cargo a cuotas y a contribuciones voluntarias. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة. |
El Gobierno de la India aseguró que no había superposición o duplicación en las funciones realizadas por diferentes asociados para el desarrollo. | UN | وتؤكد حكومة الهند أنه لا يوجد تداخل أو ازدواجية بين المهام التي يضطلع بها مختلف الشركاء في مجال التنمية. |
El Gobierno de la India aseguró que no había superposición o duplicación en las funciones realizadas por diferentes asociados para el desarrollo. | UN | وتؤكد حكومة الهند أنه لا يوجد تداخل أو ازدواجية بين المهام التي يضطلع بها مختلف الشركاء في مجال التنمية. |
El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. | UN | وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. | UN | وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. | UN | ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة. |
Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. | UN | ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة. |
Al haberse aplicado una definición sumamente amplia en el presente informe, es posible que se exagere el grado de superposición de actividades. | UN | ونظرا إلى أن هذا التقرير استخدم تعريفا فضفاضا إلى حد بعيد، فإنه قد يبالغ في تحديد مدى وجود تداخل. |
Dadas las relaciones existentes entre los distintos problemas, es inevitable que haya superposición entre los distintos órganos, y es bueno contar con perspectivas diferentes. | UN | ومن ثم، فلا مفر، مع ترابط هذه المسائل، من حدوث تداخل بين الأجهزة، وإذا كان من المستصوب أن تتنوع المنظورات. |
La ausencia de esos acuerdos oficiales con una mayoría de las organizaciones pudo provocar la superposición de las actividades. | UN | وأدى عدم وجود هذه الترتيبات الرسمية مع غالبية المنظمات إلى نشوء خطر يتمثل في تداخل الأنشطة. |
Claro, entiendo, pero me parece que estamos en presencia de cierta superposición. | Open Subtitles | حسناً أفهم ذلك ولكنني أشعر بأنه هناك تداخل ما يحدث |
Se produciría una superposición entre las disposiciones del párrafo 1 que se acaba de describir. | UN | فهناك تداخل في أحكام الفقرة ١ التي ورد وصفها للتو. |
Sin embargo, en algunos casos existe una superposición de temas ya sea en su totalidad o en parte. | UN | إلا أنه في بعض الحالات ثمة تداخل في الموضوعات سواء بصورة كلية أو جزئية. |
Armenia destaca la necesidad de evitar las posibles duplicaciones, la superposición de tareas y las actividades no coordinadas en la preparación de los PAN. | UN | وتشدد أرمينيا على ضرورة تجنب أي ازدواج ممكن بغية منع التداخل واتخاذ إجراءات غير منسقة في إعداد خطط العمل الوطنية. |
La posible extensión del ámbito de la protección jurídica aumentaría esos casos de superposición. | UN | ومن شأن التوسيع المحتمل لنطاق الحماية القانونية أن يزيد حالات التداخل هذه. |
Para que ambos Departamentos funcionen sin tropiezos y puedan cumplir sus respectivos mandatos básicos, cabe prever e incluso apoyar cierta superposición de funciones. | UN | ولكي تعمل الإدارتان بسلاسة وتُنفذا ولايتيهما الأساسيتين، لا بد من توقع بعض التداخل في المسؤولية ولا بد من دعم هذا. |
En los casos en que la división del trabajo y las responsabilidades estaban claros, se observó poca duplicación o superposición de tareas. | UN | فقد لوحظ أنه عندما يتسم تقسيم العمل والمسؤوليات بالوضوح، تنخفض في الممارسة العملية نسبة الازدواجية أو التداخل في العمل. |
Teniendo en cuenta las limitadas capacidades de absorción de Zambia, esta superposición reduce la eficiencia general del JITAP. | UN | وبالنظر إلى محدودية القدرات الاستيعابية لدى زامبيا فإن ذلك التداخل يقلل من فعالية البرنامج المتكامل؛ |
Otra fuente de particular preocupación para el CICR son la superposición de esfuerzos y la divergencia de enfoques que han afectado recientemente sus actividades relacionadas con la detención en algunos lugares. | UN | وهناك مصدر آخر من مصادر القلق الخاص للجنة الصليب اﻷحمر الدولية هو الجهود المتداخلة والنهج المتنوعة التي أثرت مؤخرا على أنشطتها المتصلة بالمحتجزين في بعض اﻷماكن. |
La superposición de acuerdos suscritos con diferentes organismos que llevan a cabo sus actividades en la misma esfera y zona causa la duplicación de tareas y gastos adicionales. | UN | فعقد اتفاقات متداخلة مع الوكالات المختلفة العاملة في الميدان والمجال ذاتيهما يفضي الى ازدواجية في العمل ونفقات إضافية. |
El Sr. Ramachandran reconoció la superposición entre pobreza, vivienda económica y arquitectura sostenible. | UN | واعترف السيد راماشاندران بالتداخل بين الفقر، والإسكان المعقول التكلفة والعمارة المستدامة. |
Esta estimación se basa en unos efectivos de 5.015 soldados, además de una suma equivalente al 0,5% del costo de las prestaciones para tener en cuenta la superposición de personal durante su rotación. | UN | ويستند هذا التقدير الى أن متوسط عدد أفراد القوة هو ٠١٥ ٥ فردا، باﻹضافة الى مخصص قدره ٠,٥ في المائة لتداخل التناوب. |
Se calcula que ocurra cierto grado de superposición entre algunas de las obras y las necesidades del sector humanitario de la misión. | UN | ويعتقد أن بعض هذه اﻷعمال قد تتداخل مع احتياجات القطاع اﻹنساني في البعثة. |
También coordina programas a escala nacional de modo que se reduzca al mínimo toda posibilidad de duplicidad o de superposición. | UN | وهو ينسق البرامج على المستوى الوطني لتقليل الازدواج والتكرار. |
Determina esferas en que podría haber duplicación o superposición, así como oportunidades de actividad conjunta entre diversos programas; | UN | تحدد مجالات الازدواجية والتداخل المحتملين، فضلا عن فرص القيام بنشاط مشترك فيما بين البرامج المختلفة؛ |
Debemos cerrar las brechas y eliminar la superposición de mandatos que dan lugar a duplicación en algunas respuestas y a falta de acción en otros casos. | UN | ويجب علينا أن نغلق الفجــوة ونزيــل تشابك المهمات التي تــؤدي الــى الازدواجيــة فــي بعـض الاستجابات والفشــل في استجابات أخرى. |
No obstante, cabe preguntarse si se cuenta con la coordinación que hace falta para evitar la duplicación y superposición. | UN | ومع ذلك استفسرت عن مدى وجود التنسيق اللازم لما له من أهمية في تجنب اﻹزدواجية والتداخل. |
Estos tres motores, que están actualmente separados, se definen y registran con superposición considerable y comprensible. | UN | ويتم تحديد هذه العوامل المحفزة الثلاثة، المنفصلة عن بعضها حاليا، والإبلاغ عنها، بتداخل كبير يمكن فهم أسبابه. |
Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها. |