"sus campañas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حملاتها
        
    • حملات إذكاء
        
    • ما تضطلع به من حملات
        
    • حملات زيادة
        
    • حملاتهم
        
    • لحملاتها
        
    El ACNUR continuará por tanto sus campañas de información pública para aumentar la conciencia y sensibilidad del público al problema de los refugiados. UN لذلك ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حملاتها اﻹعلامية للارتقاء بوعي الجمهور وحساسيته لمعاناة اللاجئين.
    Mediante sus campañas de información, el UNICEF podría ayudar a crear conciencia de la importancia del Comité y de su labor. UN وبوسع اليونيسيف أن تساعد في زيادة الوعي باللجنة وعملها من خلال حملاتها اﻹعلامية.
    105. El Alto Comisionado tiene previsto intensificar sus campañas de educación sobre el terreno. UN ٥٠١- وتعتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تكثيف حملاتها التثقيفية في الميدان.
    El Estado parte debe proseguir sus campañas de concienciación y promover la tolerancia entre las comunidades. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات إذكاء الوعي والترويج لقيمة التسامح بين الجماعات.
    El Estado parte debe proseguir sus campañas de concienciación y promover la tolerancia entre las comunidades. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات إذكاء الوعي والترويج لقيمة التسامح بين الجماعات.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga llevando a cabo sus campañas de sensibilización para combatir todas las formas de violencia contra la mujer a través de los medios de comunicación y los programas de educación. UN وهي توصي بأن تواصل الدولة الطرف ما تضطلع به من حملات للتوعية العامة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية.
    El Gobierno debe proseguir sus campañas de concienciación y comunicar al Parlamento las observaciones finales del Comité. UN وينبغي على الحكومة أن تتابع حملات زيادة الوعي وأن تنقل التعليقات الختامية للجنة على التقرير إلى البرلمان.
    Si bien se guiaron por principios comunes, las distintas entidades elaboraron sus campañas de divulgación en función de las necesidades específicas de sus respectivos interlocutores. UN وإلى جانب الاسترشاد بالمبادئ المشتركة، قامت الكيانات المختلفة بتصميم حملاتها في مجال التوعية حسب الاحتياجات المحددة للجهات التي يمثلها كل منها.
    La capacidad del Departamento de integrar la red de centros de información de las Naciones Unidas en sus campañas de promoción también ha contribuido a su éxito cada vez mayor. UN ومما أسهم في النجاح المتزايد للإدارة قدرتها على إشراك شبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية في حملاتها الترويجية.
    También preguntó por los planes de Finlandia para hacer de la cuestión de los romaníes uno de los ejes de sus campañas de sensibilización. UN كما تساءلت عن خطط فنلندا الرامية إلى التركيز على قضية الروما في حملاتها بشأن التوعية.
    Estas actividades se llevan a cabo principalmente por ONG como la Liga contra el Cáncer, y empresas comerciales, como parte de sus campañas de información. UN وتضطلع بهذه الأنشطة أساسا منظمات غير حكومية مثل عصبة مكافحة السرطان، والشركات التجارية في إطار حملاتها الإعلامية.
    Un orador consideró que era importante que el Departamento siguiera evaluando el contenido de sus campañas de información, estudiando exactamente qué es lo que se publicaba y con qué objetivo. UN ونوه متكلم بأهمية استمرار اﻹدارة في تقييم محتوى حملاتها اﻹعلامية وذلك بدراسة ما تقوم بنشره دراسة دقيقة وتقارنه بالهدف الذي تنشده منها.
    El Organismo también participa con las organizaciones no gubernamentales en seminarios y en tareas de planificación, les presta asistencia en sus campañas de recaudación de fondos y apoya el desarrollo de las organizaciones comunitarias. UN كما تشارك الوكالة مع المنظمات غير الحكومية في الحلقات الدراسية والتخطيط، وتساعدها في حملاتها لجمع اﻷموال، وتدعم إنشاء المنظمات المجتمعية.
    El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus campañas de sensibilización de la opinión pública para promover formas de disciplina positivas, participativas y no violentas como alternativa al castigo corporal en todos los niveles de la sociedad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجمهور للتشجيع على الأخذ بأشكال التأديب الإيجابي القائم على المشاركة لا على العنف، كبديل عن العقاب البدني، وذلك على جميع مستويات المجتمع.
    El Comité alienta al Estado Parte a que intensifique sus campañas de concienciación pública para promover formas de disciplina positivas, participativas y no violentas como solución alternativa a los castigos corporales a todos los niveles de la sociedad. El pago de la pensión alimentaria para el niño UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجماهير من أجل تشجيع أشكال التأديب الإيجابية والتشاركية وغير العنيفة كبديل عن العقاب البدني على كافة مستويات المجتمع.
    El Comité alienta al Estado Parte a que refuerce sus campañas de sensibilización con el fin de promover formas de disciplina positivas, participativas y no violentas en sustitución de los castigos corporales a todos los niveles de la sociedad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجمهور الرامية إلى التشجيع على اعتماد أشكال انضباط إيجابية وتشاركية وخالية من العنف كبديل للعقاب البدني، على جميع مستويات المجتمع.
    Con este fin, el Comité insta al Estado parte a aumentar la disponibilidad de programas de formación y a reforzar sus campañas de concienciación dirigidas a poner de relieve la importancia de la participación de la mujer en la toma de decisiones a todos los niveles. UN ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة إتاحة برامج التدريب وتعزيز حملات إذكاء الوعي لتأكيد أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    Con este fin, el Comité insta al Estado Parte a aumentar la disponibilidad de programas de formación y a reforzar sus campañas de concienciación dirigidas a poner de relieve la importancia de la participación de la mujer en la toma de decisiones a todos los niveles. UN ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة إتاحة برامج التدريب وتعزيز حملات إذكاء الوعي لتأكيد أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte realice un examen detenido de la legislación existente y refuerce sus campañas de sensibilización a este respecto. Respeto a las opiniones del niño UN وتوصي اللجنة، فضلاً عن ذلك، بأن تُجري الدولة الطرف استعراضاً شاملاً لتشريعاتها القائمة وأن تعزز حملات إذكاء الوعي في هذا الصدد.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga llevando a cabo sus campañas de sensibilización para combatir todas las formas de violencia contra la mujer a través de los medios de comunicación y los programas de educación. UN وهي توصي بأن تواصل الدولة الطرف ما تضطلع به من حملات للتوعية العامة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية.
    b) Intensifique sus campañas de sensibilización sobre el antisemitismo y la islamofobia y fomente la tolerancia entre los diversos grupos étnicos de su población; UN (ب) أن تعزز حملات زيادة الوعي بشأن معاداة السامية وكراهية الإسلام وتشجع التسامح بين مختلف الجماعات الإثنية التي يتألف منها سكانها؛
    Es necesario privar a los terroristas de los recursos financieros necesarios para llevar a cabo sus campañas de violencia. UN ومن الضروري أن تقطع على الإرهابيين أي موارد مالية يحتاجونها لشن حملاتهم.
    25. La Comisión Nacional contra el SIDA estima que uno de los objetivos primordiales de sus campañas de educación y prevención debe ser la reducción del estigma. UN 25- وقد حددت اللجنة الوطنية للإيدز موضوع الحد من الوصم كمجال من مجالات الأولوية لحملاتها التثقيفية والوقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus