La delegación de Siria espera que todos respeten sus compromisos y tomen decisiones que influyan positivamente en los países en desarrollo. | UN | وأعلن أن وفد الجماهيرية العربية الليبية يأمل في أن تفي جميع الأطراف بالتزاماتها وتتخذ مقررات لصالح البلدان النامية. |
Los beligerantes deben respetar el derecho humanitario internacional y cumplir sus compromisos relacionados con la protección de los niños. | UN | وعلى جميع الفصائل المتحاربة أن تلتزم بقواعد القانون الإنساني الدولي وأن تفي بالتزاماتها تجاه حماية الأطفال. |
Los Gobiernos que han ratificado la Convención deben cumplir con sus compromisos para con los niños del mundo. | UN | وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم. |
La adhesión de Gambia a los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos refleja sus compromisos en esa esfera. | UN | إن انضمام غامبيا إلى الصكوك الدولية في مجال حقوق الانسان إنما يعكس التزاماتها في هذا المجال. |
En este sentido, quiero recalcar que todas las medidas tomadas por nuestro Estado se corresponden plenamente con sus compromisos. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جميع اﻷعمال التي تقوم بها دولتنا مطابقــة تماما لالتزاماتها. |
Por consiguiente, parecería que la comunidad internacional debe continuar ejerciendo influencia para asegurar que el régimen cumpla plenamente con sus compromisos solemnes al respecto. | UN | لذا يبدو أن على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة ضغوطه لضمان أن يفي النظام بالكامل بالتزاماته الرسمية في هذا الخصوص. |
Belarús es parte, de buena fe, en los documentos jurídicos internacionales sobre derechos humanos, y cumple adecuadamente con sus compromisos internacionales. | UN | إن بيلاروس طرف حسن النية في الصكوك الدولية الخاصة بمسائل حقوق الإنسان، وهي تفي بصورة مناسبة بالتزاماتها الدولية. |
Salvo contadas excepciones, los países desarrollados aún tienen que cumplir sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ورغم وجود استثناءات قليلة، فما زال على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Si los Estados Miembros no cumplen sus compromisos financieros, sus manifestaciones de apoyo no representan más que promesas vacías. | UN | وإذا لم تف الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية، فإن عبارات التأييد لن تكون سوى مجرد وعود جوفاء. |
Sin embargo, nos preocupa profundamente que algunos Estados poseedores de este tipo de armas no den cumplimiento a sus compromisos antes de 2012. | UN | غير أننا نشعر ببالغ القلق لأن عددا من الدول الحائزة لهذه الأسلحة لن يكون بمقدورها الوفاء بالتزاماتها بحلول عام 2012. |
Los países donantes deben cumplir sus compromisos y reducir sus condiciones en este sentido. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تفي بالتزاماتها وتقلل من المشروطية في هذا الشأن. |
Resulta fundamental que todos los donantes adopten medidas para cumplir sus compromisos. | UN | ومن الضروري أن تعمل جميع الجهات المانحة على الوفاء بالتزاماتها. |
Deben encontrarse modalidades nuevas para que naciones y pueblos puedan cumplir con sus compromisos de promover los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن توجد طرق جديدة تستطيع الدول والشعوب من خلالها تنفيذ التزاماتها من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
En todo momento las Partes podrían pedir que se examinaran sus compromisos. | UN | ويمكن لﻷطراف أن تطلب استعراض التزاماتها في أي وقت. المرفقــات |
A ese respecto, los países en desarrollo deben hacer efectivos sus compromisos mediante la adopción de medidas concretas. | UN | وفي ذلك السياق ينبغي أن تترجم البلدان المتقدمة النمو التزاماتها إلى واقع باتخاذ إجراءات ملموسة. |
Los Estados deben manifestar su disposición a traducir sus compromisos en políticas y programas. | UN | ويجب أن تتوفر رغبة لدى الدول في ترجمة التزاماتها إلى سياسات وبرامج. |
Debe obligarse a Israel a que asuma sus compromisos y respete el derecho internacional. | UN | كما يجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وأن تجبر على الالتزام بالقانون الدولي. |
Venezuela está atravesando un período de ajuste orientado a poder satisfacer sus compromisos externos y atender la crisis social interna. | UN | فبلده نفسه يمر بمرحلة من التكيف الغرض منها تمكينه من الوفاء بالتزاماته الخارجية ومواجهة الأزمة الاجتماعية الداخلية. |
A menos que todos estén dispuestos a respetar sus compromisos, no se realizará progreso alguno. | UN | ذلك أنه لن يتحقق أي تقدم ما لم يبد الجميع استعدادهم للتقيد بالتزاماتهم. |
La comunidad internacional sin duda es capaz de cumplir sus compromisos si se logra aunar la suficiente voluntad política. | UN | إن المجتمع الدولي قادر، على وجه اليقين، على إنجاز التزاماته إذا جندت إرادة سياسية كافية لذلك. |
Pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. | UN | وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا. |
Estamos decididos a continuar nuestra contribución financiera en el futuro y esperamos que otros Estados cumplan y amplíen sus compromisos. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة مساهمتنا المالية في المستقبل، ونأمل أن تلتزم الدول الأخرى أيضا بتعهداتها وتوسعها في المستقبل. |
Los signatarios del Acuerdo han cumplido en general sus compromisos, absteniéndose de atacarse entre sí. | UN | وقد احترم الموقعون على الاتفاق بشكل عام التزاماتهم وامتنعوا عن مهاجمة بعضهم البعض. |
Ahora bien, nada garantiza que los grupos armados, no sometidos a ley alguna, hayan de respetar sus compromisos. | UN | إذ ليس هناك ما يضمن قيام الجماعات المسلحة التي تتحلل من كل قانون، باحترام تعهداتها. |
Esa suma es inferior con mucho al monto de lo que se podría movilizar si los gobiernos respetaran sus compromisos previstos en el arreglo del 0,7%. | UN | وهذا المبلغ يقل كثيرا عن المبلغ الذي يمكن حشده إذا وفت الحكومات بالالتزامات المقررة عليها بموجب ترتيب اﻟ ٠,٧ في المائة. |
Estos actos del país mencionado constituyen una violación de sus compromisos internacionales. | UN | وتعتبر هذه الأفعال من قبل البلد المذكور مخالفة لالتزاماته الدولية. |
Esperamos que ambas partes cumplan con sus compromisos y apliquen el acuerdo efectivamente. | UN | ونرجو من كلا الطرفين أن يحترمـا التزاماتهما وينفـذا هذا الاتفاق بفعالية. |
Les insto a que cumplan sus compromisos y cooperen con la ONUMOZ en el desempeño de su mandato. | UN | وإني أحثهما على الوفاء بالتزاماتهما وعلى التعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها. |
Necesitamos que los países prósperos del mundo cumplan sus compromisos de prestar ayuda a los países más pobres del mundo. | UN | ولا بد لنا من أن تفي بلدان العالم المزدهرة الاقتصاد بالتزامها بتقديم المساعدة إلى بلدان العالم الفقيرة. |