"sus compromisos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتزاماتها
        
    • التزاماتها
        
    • لالتزاماتها
        
    • بالتزاماته
        
    • بالتزاماتهم
        
    • التزاماته
        
    • الالتزامات
        
    • بتعهداتها
        
    • التزاماتهم
        
    • تعهداتها
        
    • بالالتزامات
        
    • لالتزاماته
        
    • التزاماتهما
        
    • بالتزاماتهما
        
    • بالتزامها
        
    La delegación de Siria espera que todos respeten sus compromisos y tomen decisiones que influyan positivamente en los países en desarrollo. UN وأعلن أن وفد الجماهيرية العربية الليبية يأمل في أن تفي جميع الأطراف بالتزاماتها وتتخذ مقررات لصالح البلدان النامية.
    Los beligerantes deben respetar el derecho humanitario internacional y cumplir sus compromisos relacionados con la protección de los niños. UN وعلى جميع الفصائل المتحاربة أن تلتزم بقواعد القانون الإنساني الدولي وأن تفي بالتزاماتها تجاه حماية الأطفال.
    Los Gobiernos que han ratificado la Convención deben cumplir con sus compromisos para con los niños del mundo. UN وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم.
    La adhesión de Gambia a los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos refleja sus compromisos en esa esfera. UN إن انضمام غامبيا إلى الصكوك الدولية في مجال حقوق الانسان إنما يعكس التزاماتها في هذا المجال.
    En este sentido, quiero recalcar que todas las medidas tomadas por nuestro Estado se corresponden plenamente con sus compromisos. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جميع اﻷعمال التي تقوم بها دولتنا مطابقــة تماما لالتزاماتها.
    Por consiguiente, parecería que la comunidad internacional debe continuar ejerciendo influencia para asegurar que el régimen cumpla plenamente con sus compromisos solemnes al respecto. UN لذا يبدو أن على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة ضغوطه لضمان أن يفي النظام بالكامل بالتزاماته الرسمية في هذا الخصوص.
    Belarús es parte, de buena fe, en los documentos jurídicos internacionales sobre derechos humanos, y cumple adecuadamente con sus compromisos internacionales. UN إن بيلاروس طرف حسن النية في الصكوك الدولية الخاصة بمسائل حقوق الإنسان، وهي تفي بصورة مناسبة بالتزاماتها الدولية.
    Salvo contadas excepciones, los países desarrollados aún tienen que cumplir sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN ورغم وجود استثناءات قليلة، فما زال على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Si los Estados Miembros no cumplen sus compromisos financieros, sus manifestaciones de apoyo no representan más que promesas vacías. UN وإذا لم تف الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية، فإن عبارات التأييد لن تكون سوى مجرد وعود جوفاء.
    Sin embargo, nos preocupa profundamente que algunos Estados poseedores de este tipo de armas no den cumplimiento a sus compromisos antes de 2012. UN غير أننا نشعر ببالغ القلق لأن عددا من الدول الحائزة لهذه الأسلحة لن يكون بمقدورها الوفاء بالتزاماتها بحلول عام 2012.
    Los países donantes deben cumplir sus compromisos y reducir sus condiciones en este sentido. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تفي بالتزاماتها وتقلل من المشروطية في هذا الشأن.
    Resulta fundamental que todos los donantes adopten medidas para cumplir sus compromisos. UN ومن الضروري أن تعمل جميع الجهات المانحة على الوفاء بالتزاماتها.
    Deben encontrarse modalidades nuevas para que naciones y pueblos puedan cumplir con sus compromisos de promover los objetivos del desarrollo sostenible. UN ويجب أن توجد طرق جديدة تستطيع الدول والشعوب من خلالها تنفيذ التزاماتها من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En todo momento las Partes podrían pedir que se examinaran sus compromisos. UN ويمكن لﻷطراف أن تطلب استعراض التزاماتها في أي وقت. المرفقــات
    A ese respecto, los países en desarrollo deben hacer efectivos sus compromisos mediante la adopción de medidas concretas. UN وفي ذلك السياق ينبغي أن تترجم البلدان المتقدمة النمو التزاماتها إلى واقع باتخاذ إجراءات ملموسة.
    Los Estados deben manifestar su disposición a traducir sus compromisos en políticas y programas. UN ويجب أن تتوفر رغبة لدى الدول في ترجمة التزاماتها إلى سياسات وبرامج.
    Debe obligarse a Israel a que asuma sus compromisos y respete el derecho internacional. UN كما يجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وأن تجبر على الالتزام بالقانون الدولي.
    Venezuela está atravesando un período de ajuste orientado a poder satisfacer sus compromisos externos y atender la crisis social interna. UN فبلده نفسه يمر بمرحلة من التكيف الغرض منها تمكينه من الوفاء بالتزاماته الخارجية ومواجهة الأزمة الاجتماعية الداخلية.
    A menos que todos estén dispuestos a respetar sus compromisos, no se realizará progreso alguno. UN ذلك أنه لن يتحقق أي تقدم ما لم يبد الجميع استعدادهم للتقيد بالتزاماتهم.
    La comunidad internacional sin duda es capaz de cumplir sus compromisos si se logra aunar la suficiente voluntad política. UN إن المجتمع الدولي قادر، على وجه اليقين، على إنجاز التزاماته إذا جندت إرادة سياسية كافية لذلك.
    Pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. UN وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا.
    Estamos decididos a continuar nuestra contribución financiera en el futuro y esperamos que otros Estados cumplan y amplíen sus compromisos. UN ونحن ملتزمون بمواصلة مساهمتنا المالية في المستقبل، ونأمل أن تلتزم الدول الأخرى أيضا بتعهداتها وتوسعها في المستقبل.
    Los signatarios del Acuerdo han cumplido en general sus compromisos, absteniéndose de atacarse entre sí. UN وقد احترم الموقعون على الاتفاق بشكل عام التزاماتهم وامتنعوا عن مهاجمة بعضهم البعض.
    Ahora bien, nada garantiza que los grupos armados, no sometidos a ley alguna, hayan de respetar sus compromisos. UN إذ ليس هناك ما يضمن قيام الجماعات المسلحة التي تتحلل من كل قانون، باحترام تعهداتها.
    Esa suma es inferior con mucho al monto de lo que se podría movilizar si los gobiernos respetaran sus compromisos previstos en el arreglo del 0,7%. UN وهذا المبلغ يقل كثيرا عن المبلغ الذي يمكن حشده إذا وفت الحكومات بالالتزامات المقررة عليها بموجب ترتيب اﻟ ٠,٧ في المائة.
    Estos actos del país mencionado constituyen una violación de sus compromisos internacionales. UN وتعتبر هذه الأفعال من قبل البلد المذكور مخالفة لالتزاماته الدولية.
    Esperamos que ambas partes cumplan con sus compromisos y apliquen el acuerdo efectivamente. UN ونرجو من كلا الطرفين أن يحترمـا التزاماتهما وينفـذا هذا الاتفاق بفعالية.
    Les insto a que cumplan sus compromisos y cooperen con la ONUMOZ en el desempeño de su mandato. UN وإني أحثهما على الوفاء بالتزاماتهما وعلى التعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها.
    Necesitamos que los países prósperos del mundo cumplan sus compromisos de prestar ayuda a los países más pobres del mundo. UN ولا بد لنا من أن تفي بلدان العالم المزدهرة الاقتصاد بالتزامها بتقديم المساعدة إلى بلدان العالم الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus