"sus obligaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتزاماتها المتعلقة
        
    • التزاماتها المتعلقة
        
    • بالتزاماتها في مجال
        
    • لالتزاماتها المتعلقة
        
    • لالتزاماته
        
    • بالتزاماتها الخاصة
        
    • بالتزاماتها فيما يتعلق
        
    • التزاماتها في مجال
        
    • بالتزامها
        
    • لالتزامات
        
    • بالتزاماتها من
        
    • بالتزاماتهما
        
    • بالتزاماتها بشأن
        
    • لالتزاماتها الخاصة
        
    • لالتزاماتها بشأن
        
    El Comité tomó nota con agrado de la seriedad con la que el Gobierno del Reino Unido cumplía con sus obligaciones de presentación de informes. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح ما تبديه المملكة المتحدة من جدية في الاضطلاع بالتزاماتها المتعلقة باﻹبلاغ.
    En el futuro, el PNUFID seguirá recordando periódicamente a los organismos de ejecución sus obligaciones de presentar estados de gastos comprobados. UN وفي المستقبل سيواظب الصندوق على تذكير الوكالات المنفذة بالتزاماتها المتعلقة بتقديم البيانات المراجعة.
    Al no poder atender plenamente a sus obligaciones de servicio de la deuda, a muchos de los países menos adelantados se les han acumulado los pagos atrasados. UN وإزاء عجز العديد من أقل البلدان نموا عن الوفاء بكامل التزاماتها المتعلقة بخدمة الديون تراكمت عليها مبالغ متأخرة.
    Al mismo tiempo, los Estados ratifican un número cada vez mayor de tratados y tropiezan con mayores dificultades para cumplir sus obligaciones de presentar informes. UN وفي الوقت نفسه، تصدّق الدول على عدد متزايد من المعاهدات وتسعى للوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ.
    A lo largo de los años, China ha observado estrictamente sus obligaciones de desarme nuclear en virtud del Tratado. UN وقد قامت الصين، على مدى السنين، بالتنفيذ الجقيقي لالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي بموجب المعاهدة.
    Las actividades de inspección se llevaron a cabo en un ambiente de cooperación y transparencia y los inspectores concluyeron que nuestro país viene cumpliendo de manera estricta con sus obligaciones de acuerdo con la Convención. UN وجرت أنشطة التفتيش في مُناخٍ من التعاون والشفافية وخلُص المفتشون إلى أن بلدنا ممتثل بشدة لالتزاماته بموجب الاتفاقية.
    En ese contexto, quisiéramos asegurar al Organismo nuestra plena confianza en su imparcialidad e integridad en el desempeño de sus obligaciones de salvaguardias en virtud del Estatuto. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد للوكالة ثقتنا التامة في حيادها وأمانتها في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بالضمانات وفقا لما ينص عليه النظام اﻷساسي.
    Por lo tanto, insta a los Gobiernos de ciertos Estados de Asia y el Oriente Medio a que cumplan plenamente sus obligaciones de conformidad con las salvaguardias. UN وقال إنه لذلك يحث حكومات دول معيَّنة في آسيا والشرق الأوسط على أن تفي تماما بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Por lo tanto, insta a los Gobiernos de ciertos Estados de Asia y el Oriente Medio a que cumplan plenamente sus obligaciones de conformidad con las salvaguardias. UN وقال إنه لذلك يحث حكومات دول معيَّنة في آسيا والشرق الأوسط على أن تفي تماما بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    KHD Humboldt declaró que hasta fines de 1982 Cementos del Iraq cumplió sus obligaciones de pago derivadas del contrato de construcción. UN وذكرت شركة KHD Humboldt أنه حتى نهاية 1982، وفت مؤسسة الأسمنت العراقية بالتزاماتها المتعلقة بالتسديد وفقاً لعقد البناء.
    Durante un año Belarús cumplió sus obligaciones de presentación de informes con dos órganos competentes creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وخلال عام واحد وفّت بيلاروس بالتزاماتها المتعلقة بتقديم تقارير إلى اثنتين من الهيئات المختصة المنشأة بمعاهدات في مجال حقوق الإنسان.
    Austria cumple sus obligaciones de presentar informes periódicos a los órganos de tratados de derechos humanos. UN وتمتثل النمسا التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير تجاه هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Maldivas se refirió a los esfuerzos de Palau por forjar una alianza positiva con la comunidad internacional a fin de poder cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN وأشارت ملديف إلى جهود بالاو من أجل إقامة شراكة إيجابية مع المجتمع الدولي لإعمال التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Estos proyectos permitirán garantizar el suministro de combustible a los países que respeten todas sus obligaciones de no proliferación. UN ويتوقع أن تسمح هذه المشاريع بضمان توفير الوقود للبلدان التي تتقيد تماما بالتزاماتها في مجال عدم الانتشار.
    Estos proyectos permitirán garantizar el suministro de combustible a los países que respeten todas sus obligaciones de no proliferación. UN ويتوقع أن تسمح هذه المشاريع بضمان توفير الوقود للبلدان التي تتقيد تماما بالتزاماتها في مجال عدم الانتشار.
    A lo largo de los años, China ha observado estrictamente sus obligaciones de desarme nuclear en virtud del Tratado. UN وقد قامت الصين، على مدى السنين، بالتنفيذ الجقيقي لالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي بموجب المعاهدة.
    Ningún Estado Parte debe traspasar a nadie elementos del ámbito nuclear a menos que el beneficiario cumpla plenamente sus obligaciones de salvaguardias y las demás disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي ألا تنقل أي دولة طرف أي أصناف ذات صلة بالاستخدامات النووية إلى أي متلق كان إن لم يمتثل المتلقي امتثالا تاما لالتزاماته بشأن الضمانات وغيرها من أحكام هذه المعاهدة.
    Se habían realizado gestiones para simplificar el proceso de recopilación de datos para que esas Partes puedan cumplir sus obligaciones de presentación de datos. UN ويجري بذل الجهود لتبسيط عملية جمع البيانات بالنسبة لهذه الأطراف لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات.
    Grecia ha cumplido sistemáticamente sus obligaciones de presentar informes. UN وقد دأبت اليونان على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Los Estados partes deben denegar la cooperación nuclear a todo Estado al que la Junta de Gobernadores del OIEA haya pedido que corrija infracciones de sus obligaciones de salvaguardia. UN ويجب على الدول الأطراف أن تسحب تعاونها النووي عن أي دولة يطلب منها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ألا تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات.
    Liberia, miembro fundador de las Naciones Unidas, reconoce sus obligaciones de cumplir cabalmente lo dispuesto en la Carta. UN إن ليبريا أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة تعترف بالتزامها بالامتثال التام لمطالب المجلس.
    El Comité acogió con beneplácito la aclaración y confirmó el cumplimiento de Marruecos de sus obligaciones de eliminar las SAO. UN ورحبت اللجنة بالتوضيح المقدم وأكدت أن الطرف يمتثل لالتزامات التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Pide a todos los Estados partes que cumplan sus obligaciones de presentación de informes y que adopten las medidas necesarias para la aplicación de las conclusiones del Comité. UN وطلب من جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها من حيث تقديم التقارير واتخاذ الخطوات المناسبة لمتابعة استنتاجات اللجنة.
    Instamos a las partes a que cumplan sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta. UN ونطلب إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    El PNUMA ayudará a los países a cumplir sus obligaciones de presentar informes y otros requisitos previstos en la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وسوف يساعد برنامج البيئة البلدان على الوفاء بالتزاماتها بشأن الإبلاغ والاحتياجات الأخرى في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    Con anterioridad a la celebración de la última reunión del Comité, Eritrea no había presentado dato alguno sobre las sustancias que agotan el ozono, por lo que la Parte se encontraba en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del artículo 7 del Protocolo de Montreal. UN وقبيل الاجتماع الأخير للجنة لم تكن إريتريا قد أبلغت بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون مما يضعها في وضع عدم الامتثال لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات التي ترتبها المادة 7 من بروتوكول مونتريال.
    El PNUMA también ha indicado que, en el marco de su PAC, proyecta prestar asistencia complementaria en materia del cumplimiento por Honduras de sus obligaciones de notificación de datos. UN كما أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إطار برنامجه المساعدة على الامتثال بأنه يعتزم متابعة تنفيذ هندوراس لالتزاماتها بشأن الإبلاغ عن بياناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus