"temporal de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤقت
        
    • المؤقتة
        
    • مؤقتا
        
    • مؤقت
        
    • الزمني
        
    • مؤقتاً
        
    • بصورة مؤقتة
        
    • بصفة مؤقتة
        
    • الزماني
        
    • مؤقتة لمدة
        
    • مؤقتة على
        
    • زمنية تساوي
        
    • زمني يبلغ
        
    • ثانٍ مع ألاءك
        
    • الصدغي
        
    El Tribunal sólo se ocupa de la detención temporal de los enjuiciados. UN فالمحكمة لا توفر إلا مكاناً للاحتجاز المؤقت للأشخاص قيد المحاكمة.
    Más tarde, comeremos y nos reiremos sobre este cambio temporal de poder. Open Subtitles بعد ذلك، سيكون لدينا عشاء ونضحك على انعكاس القوة المؤقت
    A pesar del actual estancamiento político, me complace señalar que la MINUEE ha podido mantener la integridad de la Zona temporal de Seguridad. UN وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Un pequeño número de votantes de la península de Crimea solicitó un traslado temporal de su dirección de votación a otras partes de Ucrania. UN وكان عدد قليل من الناخبين من شبه جزيرة القرم قد طلبوا نقل عناوينهم الانتخابية مؤقتا إلى أجزاء أخرى من أوكرانيا.
    La finalidad de la reserva operacional será asegurar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقــص مؤقت في النقدية.
    Algunas delegaciones sugirieron que el marco temporal de 20 años propuesto podría dividirse en segmentos de 5 y 10 años. UN واقترح بعض الوفود تقسيم اﻹطار الزمني المقترح وهو ٢٠ عاما إلى خمسة أطر زمنية مدة كل منها من ١٠ سنوات.
    En este sentido, conviene poner de manifiesto que numerosas operaciones de arrendamiento financiero conllevan un cambio temporal de pabellón del buque. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكثير من عمليات التأجير التمويلي يتضمن تغييراً مؤقتاً لعلم السفينة.
    Varias delegaciones expresaron la esperanza de que el congelamiento temporal de la contratación no afectaría la contratación del personal adicional necesario para el Centro. UN وأعرب عدد من الوفود عن اﻷمل في ألا يؤثر التجميد الحالي المؤقت للتوظيف على تعيين الموظفين اﻹضافيين اللازمين للمركز.
    En el cuadro IV de su informe figura un desglose actualizado de la reasignación temporal de puestos vacantes del cuadro orgánico. UN ويتضمن الجدول الرابع من تقريره كشفا مستكملا للوزع المؤقت للوظائف الفنية الشاغرة.
    En el cuadro IV del informe figura un desglose actualizado de la reasignación temporal de puestos vacantes del cuadro orgánico. UN ويتضمن الجدول الرابع من التقرير كشفا مستكملا للوزع المؤقت للوظائف الفنية الشاغرة.
    Se ha eximido de la suspensión temporal de la contratación a los puestos que habrán de llenarse mediante esos concursos. UN وقد استثني شغل الوظائف المخصصة لهذه الامتحانات من الوقف المؤقت للتعيينات.
    A este respecto, la suspensión temporal de las contrataciones también limitó el número de nuevos funcionarios que ingresaron en la Organización. UN وفي هذا الصدد، فإن الوقف المؤقت للتعيينات قد حد أيضا من عدد الموظفين الجدد المنضمين الى المنظمة.
    Además, desde la aprobación de la resolución, Eritrea ha impuesto nuevas restricciones, en particular en la Zona temporal de Seguridad. UN بل أن إريتريا فرضت، منذ اعتماد هذا القرار، المزيــد مــن القيود، لا سيما داخل المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Seguiría existiendo un gran riesgo de que se violara la zona temporal de seguridad, lo cual podría tener consecuencias graves. UN وسيبقى الخطر المحتمل بحدوث انتهاك للمنطقة الأمنية المؤقتة مرتفعا في هذه الحالة، وقد يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    Esta opción permitiría a la MINUEE mantener su presencia en la Zona temporal de Seguridad. UN ومن شأن هذا الخيار أن يسمح للبعثة بالاحتفاظ بوجودها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة.
    En el párrafo 6 se prevé el despliegue temporal de un contingente militar ruso, con sujeción a consulta con las Naciones Unidas. UN وتنص الفقرة ٦ على أن توزع مؤقتا مفرزة عسكرية روسية، رهنا بالتشاور مع اﻷمم المتحدة.
    También es motivo de preocupación el hecho de que la presentación de solicitudes para que se reconozca la condición de objetor de conciencia no implica la suspensión temporal de la movilización del solicitante. UN ومما يدعو للقلق أيضا أن طلبات الحصول على مركز المستنكف ضميريا لا تعلق مؤقتا تعبئة مقدم الطلب.
    La finalidad de la reserva operacional será asegurar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. UN والغرض من احتياطي رأس المال المتداول هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    La finalidad de la reserva operacional será asegurar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة حدوث نقص مؤقت في السيولة النقدية.
    - ¿Qué enfoque debería adoptar el ACNUR sobre el marco temporal de su participación en actividades de reintegración? UN ● وما هو النهج الذي ينبغي للمفوضية أن تتبعه فيما يتعلق باﻹطار الزمني لمشاركتها في أنشطة إعادة اﻹدماج؟
    Tampoco deberían amplificar las condiciones previas necesarias para la suspensión temporal de otros derechos y libertades en situaciones de emergencia pública. UN ولا ينبغي لها كذلك توسيع نطاق الشروط اللازمة لتعليق الحقوق والحريات اﻷخرى مؤقتاً في حالات الطوارئ العامة.
    Ocho de ellos se negaron a acatar la nueva medida, con la consiguiente suspensión temporal de tres de ellos. UN ورفضت ثمان صحف الانصياع لهذا الإجراء الجديد، مما أدى إلى منع صدور ثلاث منها بصورة مؤقتة.
    Se solicitaron créditos para la compra en el mercado local de piezas de repuesto para grupos electrógenos y para el alquiler temporal de grupos electrógenos de repuesto. UN رصد اعتماد لشراء قطع غيار لمولدات كهربائية يتم شراؤها محليا ولاستئجار مولدات بديلة بصفة مؤقتة.
    Como es lógico, hay variaciones significativas en los ámbitos de aplicación material, espacial y temporal de los distintos preceptos que forman parte de ese sector del derecho. UN ولا عجب في أن تتفاوت المبادئ المكونة لذلك القانون فيما بينها تفاوتا شديدا، سواء من حيث بُعدها المادي أو المكاني أو الزماني.
    Esa protección da lugar, con la única reserva de consideraciones relativas al orden público, a la concesión de pleno derecho de un permiso de residencia temporal de un año. UN وهذه الحماية تمنح تلقائياً رخصة إقامة مؤقتة لمدة سنة، رهناً بمقتضيات النظام العام.
    Por consiguiente, la necesidad de una suspensión temporal de las sanciones debía examinarse caso por caso. UN وعليه يتعين النظر في ضرورة تعليق الجزاءات بصورة مؤقتة على أساس كل حالة على حدة.
    68.1 *Cámaras electrónicas de imagen unidimensional capaces de lograr una resolución temporal de 50 ns o menos UN 68-1 *كاميرات خطية إلكترونية ذات قدرة تحليلية زمنية تساوي 50 نانو ثانية أو أقل؛
    En tercer lugar, el indicador más utilizado hasta la fecha es el PCA basado en un horizonte temporal de 100 años. UN ثالثاً إن القياس الأكثر استخداماً حتى اليوم هو القدرة على إحداث الاحترار العالمي على أساس أفق زمني يبلغ 100 عاماً.
    ¿Y si pasamos a través de agujeros orugas, y en un espacio de tiempo, podríamos estar en diferente dimensión temporal de la existencia humana. Open Subtitles اعني اننا لو كنا دخلنا في ثقبٍ أسوّد فأن مجرى الزمن سيختلف بالنسبة للمكان نظرياً، يمكن أن نكون في بُعدٍ ثانٍ مع ألاءك الناس الغير موجودين
    Una arteria ha estado presionando contra el lóbulo temporal de su cerebro, justo encima del canal auditivo. Open Subtitles الشريان كان يضغط على الفص الصدغي من دماغه فوق القناة الأذنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus