Tenemos que hacer todo lo posible para proteger y mantener la integridad y la autoridad moral de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية. |
Como requisito previo Tenemos que decidir con celeridad la integración de la mesa del actual período de sesiones. | UN | وكشرط أساسي لذلك، علينا أن نتخذ قرارا على وجه السرعة بشأن تشكيل مكتب الدورة الحالية. |
Tenemos que ser pacientes en este ejercicio importante sin demorarnos en demasía. | UN | علينا أن نتحلى بالصبر في هذه الممارسة الهامة دون تسويف. |
Para verdaderamente ampliar, lo que Tenemos que hacer es luchar contra nuestro sentido de elección. | TED | حقاً نوسعه، لماذا علينا أن نفعل هذا؟ علينا ان نصارع الحس الاختياري لدينا |
No importa qué tan vergonzoso sea, Tenemos que buscar e ir por primera vez a donde nadie se ha atrevido | TED | مهما كان ذلك محرجا، نحن بحاجة إلى البحث والذهاب للمرة الأولى حيث لا أحد آخر قد تجرأ. |
En el cincuentenario Tenemos que asegurar que las Naciones Unidas contribuirán a un mundo más seguro, más sano y mejor para el futuro. | UN | وفي العيد الخمسيني، علينا أن نتأكد من أن اﻷمم المتحدة ستسهم في إقامة عالم أكثر أمانا وأصح وأفضل في المستقبل. |
Pero Tenemos que enfrentar la realidad en cuanto a la responsabilidad del buen gobierno. | UN | ولكن يتعين علينا أن نواجه بعض الحقائق بصدد المسؤولية عن صلاح الحكم. |
Tenemos que decidir exactamente en qué momento las Naciones Unidas deben participar en una operación de establecimiento de la paz. | UN | ويتعين علينا أن نقرر في أية مرحلة بالضبط ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنخرط في عملية حفظ السلم. |
Tenemos que comenzar buscando acuerdo en el desacuerdo y trabajar a partir de ahí. | UN | ويتعين علينا أن نبدأ بالاتفاق على ألا نتفق ونمضي على هذا اﻷساس. |
Tenemos que continuar trabajando juntos, con un objetivo compartido de hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. | UN | ويتعين علينا أن نواصل العمل معا يجمعنا هدف مشترك هو جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
Esto nos parece bastante desequilibrado, en espe-cial habida cuenta del hecho de que Tenemos que completar esos dos temas. | UN | وهذا يبدو لنا أمرا لا يتسم بالتوازن. وخاصة بالنظر إلى أن علينا أن نكمل هذين البندين. |
No Tenemos que recordar a la Asamblea que el Iraq es la única parte responsable por la desagradable situación en que se encuentra hoy. | UN | ولا يتعين علينا أن نذكﱢر الجمعية بأن العراق هـــو الطرف الوحيد المسؤول عن الحالة المزرية التي يجـــد نفسه فيها اليوم. |
En numerosas regiones del planeta Tenemos que seguir haciendo frente a graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي مناطق عديدة من كوكبنا، لا يزال يتعين علينا أن نتصدى لتهديدات خطيرة تتهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Puedes quedarte todo el tiempo que quieras, pero primero Tenemos que dejar las cosas claras. | Open Subtitles | إنك تستطيع أن تبقى كما تشاء، ولكن علينا ان نرتب بعض الامور أولاً |
Cuando hayamos terminado con la barrera Tenemos que pensar en cómo aguantarâ toda la carrera. | Open Subtitles | بعد انتهائك من البوابه علينا ان نفكر كيف سيتمكن من انهاء السباق ؟ |
La mayoría de mis colegas, sin embargo, argumentan que ET está por ahí, solo Tenemos que seguir buscando, y esto tiene sentido. | TED | مع ذلك فإن أغلب زملائي يجادلون بأن الكائنات الفضائية موجودة، نحن بحاجة أن نتابع البحث فقط، وهذا مقنع أيضًا. |
Tenemos que preguntarnos por qué, en 50 años, tan pocos de los ideales originales consagrados en la Carta se han realizado plenamente. | UN | وعلينا أن نسأل أنفسنا، لماذا بعد خمسين عاما لم تتحقق بالكامل إلا بعض المبادئ اﻷصلية التي نص عليها الميثاق. |
Tenemos que evitar los efectos debilitadores y desmoralizadores del materialismo y hacer un esfuerzo por reconquistar el espíritu de San Francisco. | UN | يجب أن نتجنب آثار النزعة المادية الموهنة للنفس والمبددة للروح المعنوية، وأن نبذل جهدا لاستعادة روح سان فرانسيسكو. |
Tenemos que salvarlos si queremos tener al menos una posibilidad de conservar la biodiversidad tal y como la conocemos. | TED | لابد أن ننقذ هذه الأماكن لو أردنا التمسك بأقل فرصة للحفاظ على التنوع البيولوجي كما نعرفه. |
Sobre todo, Tenemos que seguir encarando los problemas de la pobreza y el subdesarrollo y comprometernos plenamente con una alianza auténtica. | UN | ويجب قبـل كل شــيء أن نواصل التصدي لمشكلتي الفقر والتخلف، ويجب أن نلزم أنفسنا الزاما كاملا بالمشاركة الحقيقية. |
Tenemos que encontrar mujeres para los extranjeros. | Open Subtitles | نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ النِساءَ للأجانب. |
Tenemos que salir de la ciudad, sólo hasta que descubramos nuestro próximo juego. | Open Subtitles | علينا أنْ نخرجكَ من البلدة حتى نعرف ما هي خطوتنا التالية |
Tenemos que empezar a poner electricidad en la red en esta tecnología muy compleja. | TED | ينبغي علينا بدء وضع الكهرباء على شبكة في هذه التكنلوجيا المعقدة جداً. |
Tenemos que fortalecer el carácter representativo del Consejo y democratizar sus métodos de trabajo. | UN | فعلينا أن نعزز الطابع التمثيلي للمجلس وأن نضفي الديمقراطية على أساليب عمله. |
Somos los gobiernos los que Tenemos que ser capaces de predicar con el ejemplo. | UN | فنحن كحكومات ينبغي أن نكون قادرين على الريادة وإعطاء المثل الذي يحتذى. |
Tenemos que reconstruir el presente en vez de dejar que el pasado nos aceche. | Open Subtitles | نَحتاجُ لإعادة بناء بدلاً مِنْ أنْ يَسْمحَ لماضينا لمُطَارَدَتنا أطول من ذلك. |
También Tenemos que concluir en este período de sesiones las labores sobre el desarme nuclear, bajo la Presidencia del Embajador Victor Batiouk, de Ucrania. | UN | كذلك يتعين علينا في هذه الدورة أن ننتهي من العمل بشأن نزع السلاح النووي، برئاسة السفير فيكتور باتيوك ممثل أوكرانيا. |
Así que lo que Tenemos que hacer es entrar y sacar el moho. | Open Subtitles | إذاً , ما علينا القيام به هو الدخول و إخراج الصب |