"tenido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يكن
        
    • لديه
        
    • وضعت
        
    • لدي
        
    • لديك
        
    • أخذت
        
    • حظيت
        
    • حصلت
        
    • لديها
        
    • أخذ
        
    • تأخذ
        
    • أتيحت
        
    • لديهم
        
    • مررت
        
    • لدى
        
    No se ha tenido la intención de celebrar consultas con las Potencias Administradoras, ni se hizo referencia alguna a tales consultas. UN لم يكن هناك أي نية للتشــاور مـــع الدول القائمة باﻹدارة، ولا كانت هناك أي إشـــارة إلـــى هــذه المشاورات.
    Basta con que el Ministerio Público declare ante el tribunal que no ha tenido suficiente tiempo para preparar la acusación. UN وليس على المدعي العام سوى أن يفيد أمام المحكمة أن ليس لديه وقت كاف ﻹعداد لائحة الاتهام.
    El cierre sería también así más sostenible, porque la población sentiría que se habían tenido en cuenta sus necesidades. UN وسيؤدي هذا أيضا الى جعلها أكثر استدامة ﻷن الناس سيشعرون بأن احتياجاتهم قد وضعت في الاعتبار.
    Hace tareas muy complejas, y no he tenido tiempo de meterme en ellas, pero lo maravilloso acerca de esta hembra es que no le gusta cometer errores. TED إنها تقوم بمهام معقدة جداً، وليس لدي وقتا للقيام بها، لكن الأمر المدهش عن هذه الأنثى هو أنها لا تحب الوقوع في الأخطاء.
    ¿Es posible que no hayáis tenido una sola novia en toda la vida? Open Subtitles هل تقصد أنه لم يكن لديك حبيبة واحدة في حياتك ؟
    Esas respuestas se han tenido en cuenta al preparar el presente informe. UN وقد أخذت هذه المعلومات في الاعتبار عند إعداد هذا التقرير.
    El Pakistán ha tenido el honor de prestar servicios a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas de 1961 a 1976. UN كما أن باكستان قد حظيت بامتياز الخدمة في مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة من عام 1961 إلى عام 1976.
    La misión ha tenido en cuenta la información obtenida en el curso de esas entrevistas en las secciones correspondientes del presente informe. UN وقد أخذت البعثة في الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها أثناء هذه المقابلات الشخصية في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير.
    La representante informó al Comité de que Suriname siempre había tenido un sistema de salud pública razonablemente desarrollado. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن سورينام كان لديها دائما نظام للصحة العامة متطور إلى حـد معقول.
    Si no hubiéramos tenido esa esperanza habríamos votado categóricamente en contra de la resolución. UN ولو لم يكن لدينا مثل هذا اﻷمل، لعارضنا دون شك اتخاذ القرار.
    Si bien los beneficios han tenido históricamente un nivel igualmente elevado en América Latina, la propensión a reinvertirlos no ha sido muy pronunciada. UN وعلى الرغم من أن اﻷرباح كانت عالية أيضاً في أمريكا اللاتينية فإن الميل الى إعادة استثمارها لم يكن قوياً جداً.
    Su delegación apoyó el proyecto de resolución, a pesar de que ha tenido la impresión de que para su aplicación no se requerirían fondos adicionales. UN وقال إن وفده أيد مشروع القرار، وإن كان الانطباع الذي تكون لديه هو أن القرار لن يحتاج الى أموال إضافية لتنفيذه.
    Supongo que cada uno de nosotros ha tenido a algún allegado cuya vida ha cambiado o terminado prematuramente debido una enfermedad no transmisible. UN وأعتقد أن كل واحد منا لديه أحد أقربائه الذي قد تغيرت حياته أو انتهت مبكراً بسبب أحد الأمراض غير المعدية.
    Esos logros resultan aun más importantes si se tienen en cuenta los obstáculos a que ha tenido que hacer frente la UNSCOM. UN بل أن نوعية هذه اﻹنجازات سيتضح أنها أعظم إذا وضعت في سياق العقبات التي واجهتها اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado los autores, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها أصحاب الشكوى،
    He tenido una familia comprensiva, he trabajado duro, me ha ido bien. TED وكانت لدي عائلة داعمة، وعملت بجهد كبير، وقمت بعمل جيد.
    Señora de la Pulpa de Frutas, has tenido menos de ocho chicos, ¿verdad? Open Subtitles يا سيدة المشروبات المثلجة، لديك أقل من 8 أطفال، ألستِ كذلك؟
    Habiendo tenido en cuenta toda la información escrita presentada por el autor de la comunicación y el Estado parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي وفرها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Los informes habían tenido una buena acogida y la Sra. Najchevska esperaba que las recomendaciones que contenían resultasen de utilidad. UN وقالت إن التقارير قد حظيت بالتقدير، معربة عن أملها في أن تكون التوصيات الواردة في التقارير مفيدة.
    Aunque las disposiciones existentes siguen aplicándose, no reflejan los cambios que han tenido lugar de modo de vigilar las sanciones selectivas. UN وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف.
    La representante informó al Comité de que Suriname siempre había tenido un sistema de salud pública razonablemente desarrollado. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن سورينام كان لديها دائما نظام للصحة العامة متطور إلى حـد معقول.
    A este propósito, se pregunta si se ha tenido en cuenta la repercusión negativa de la disminución de su representación. UN وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان.
    Además, el Grupo ha observado que, al calcular su reclamación, el reclamante no ha tenido en cuenta el proceso normal de amortización. UN وفضلاً عن ذلك لاحظ الفريق أنها لم تأخذ في الاعتبار التقادم الطبيعي للمخزون عند حساب قيمة المبلغ المُطالب به.
    Hemos tenido oportunidad de señalar en este foro la cantidad de pruebas que existe sobre la complicidad de la India en este horrendo hecho. UN وقد أتيحت لنا بالفعل مناسبة لائقة لﻹشارة في هذا المحفل إلى الدليل القوي على التواطؤ الهندي في هذا العمل الفظيع.
    Según se dice, muchas sufrieron heridas y no han tenido acceso a sus familiares o a asistencia letrada. UN ويعاني العديد منهم حسبما تفيده التقارير من جروح وليس لديهم أي اتصال بأقرباء أو محامين.
    Bueno, si supiera lo que he tenido que aguantar estos últimos días... Open Subtitles ولكن إذا علم بما مررت به فى الأيام القليلة الماضية
    El derecho fundamental de un pueblo a escoger su propio gobierno ha tenido siempre una fuerte resonancia entre los estadounidenses. UN إن الحق اﻷساسي ﻷي شعب في اختيار حكومة خاصة به كان له دائما صدى عميق لدى اﻷمريكيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus