"teniendo en cuenta el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مراعاة
        
    • وبالنظر إلى
        
    • بالنظر إلى
        
    • وفي ضوء
        
    • ومع مراعاة
        
    • وإذ تأخذ في اعتبارها
        
    • وإذ يضع في اعتباره
        
    • ومراعاة
        
    • وإذ تضع في اعتبارها
        
    • على ضوء
        
    • إذ تأخذ في اعتبارها
        
    • وإذ يأخذ في الاعتبار
        
    • مع الأخذ في الاعتبار
        
    • وعلى ضوء
        
    • ونظراً إلى
        
    - Debemos seguir cooperando estrechamente en los mercados cambiarios sobre esta base, teniendo en cuenta el hecho de que: UN ● وينبغي أن نواصل تعاوننا الوثيق في أسواق النقد على هذا اﻷساس، مع مراعاة ما يلي:
    Se estructurarán de la siguiente manera, teniendo en cuenta el grado de desarrollo de los programas de acción y otras circunstancias del caso: UN وينبغي أن تعد هذه التقارير على النحو التالي مع مراعاة درجة تطور برامج العمل وغير ذلك من الظروف ذات الصلة:
    Se estructurarán de la siguiente manera, teniendo en cuenta el grado de desarrollo de los programas de acción y otras circunstancias del caso: UN وينبغي لهذه التقارير، مع مراعاة درجة تطور برامج العمل وغير ذلك من الظروف ذات الصلة أن تعد على النحو التالي:
    teniendo en cuenta el gran número de detenidos, esta medida es sumamente decepcionante, aunque indica que se ha dado un paso en la buena dirección. UN وبالنظر إلى العدد الكبير من المحتجزين فإن هذا الاجراء مخيب لﻵمال إلى أقصى درجة لكنه يشير إلى خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Insistiendo en la necesidad de promover el consenso en la adopción de enfoques, sobre todo teniendo en cuenta el clima internacional reinante, que es favorable a estas iniciativas, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خاصة بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    teniendo en cuenta el reciente comportamiento del Iraq, el Presidente Ejecutivo tenía intención de referirse a este problema del acceso en su próximo informe al Consejo. UN وفي ضوء السلوك اﻷخير للعراق، فإن الرئيس التنفيذي يعتزم إثارة مسائل منع الوصول هذه في تقريره القادم إلى المجلس.
    El informe no facilitaba información sobre la situación de las personas indígenas las cuales, según el último censo de 1930, y teniendo en cuenta el número estimado de fallecidos desde el alzamiento de 1932, debería ascender a unas 50.000 personas después del alzamiento. UN ولم ترد أي معلومات عن حالة السكان اﻷصليين، الذين يتبين من آخر إحصاء للسكان جرى عام ١٩٣٠، ومع مراعاة العدد المقدر للوفيات في انتفاضة عام ١٩٣٢، أنه كان ينبغي أن يبلغ عددهم حوالي ٠٠٠ ٥٠ بعد الانتفاضة.
    * Que se aprueben las funciones de las DCR en la forma presentada, teniendo en cuenta el vínculo institucional con la secretaría; UN :: أن يوافق على وظائف وحدات التنسيق الإقليمي على النحو المعروضة به، مع مراعاة الصلة المؤسسية القائمة مع الأمانة؛
    Debería facilitarse información detallada al respecto, teniendo en cuenta el párrafo 12 supra, a fin de que la Asamblea General pueda adoptar una decisión bien fundada. UN فلا بد من تقديم تفاصيل كاملة، مع مراعاة الفقرة 12 أعلاه، حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارا مستنيرا في هذا الشأن.
    Ello debería resolverse con flexibilidad, teniendo en cuenta el carácter esencialmente intergubernamental de la Comisión. UN وينبغي حل هذه المسائل بطريقة مرنة، مع مراعاة الطابع الحكومي الدولي أساسا للجنة.
    Deben elaborar unos métodos culturalmente apropiados teniendo en cuenta el idioma, la cultura, los desplazamientos estacionales y demás características de la población. UN ومن الناحية الثقافية، ينبغي إعداد طرائق مناسبة، مع مراعاة لغة الشعب وثقافته وتنقلاته الموسمية وما يتصل بذلك من عوامل.
    Las áreas precisas de concentración deberán ser objeto de consideración adicional, teniendo en cuenta el conjunto de las necesidades de los Estados Miembros. UN وينبغي أن ينظر بمزيد من التفصيل في مجالات التركيز الدقيقة، مع مراعاة حاجات الدول اﻷعضاء.
    teniendo en cuenta el creciente consumo de estupefacientes registrado en Liberia, esto podría ser una deficiencia de la legislación. UN وبالنظر إلى الاستهلاك المتزايد للمخدرات في ليبريا، يمكن أن يشكل ذلك نقطة ضعف في مشروع القانون.
    En cierto sentido, teniendo en cuenta el amplio alcance de las cuestiones de que se trata, no ha de sorprender que fue difícil lograr consenso sobre los puntos principales. UN وبالنظر إلى اﻷهمية بعيدة المدى للقضايا التي ينطوي عليهـــا هــــذا الموضــــوع، قـد لا يكون من المستغرب أن توافق اﻵراء حول المسائل الرئيسية ظل بعيد المنال.
    Este objetivo no puede postergarse, teniendo en cuenta el nuevo marco que surge después de la desaparición de la confrontación entre el Este y el Oeste. UN ولا يمكن إرجاء ذلك بالنظر إلى الحالة الجديدة التي نشأت بعد زوال المجابهة القديمة بين الشرق والغرب.
    teniendo en cuenta el programa provisional del tercer período de sesiones, la Comisión podrá decidir qué reuniones de expertos deberán celebrarse en 1998. UN وفي ضوء جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة يمكن أن تبت اللجنة في ما تود عقده من اجتماعات خبراء خلال عام ٨٩٩١.
    El informe no facilitaba información sobre la situación de las personas indígenas las cuales, según el último censo de 1930, y teniendo en cuenta el número estimado de fallecidos desde el alzamiento de 1932, debería ascender a unas 50.000 personas después del alzamiento. UN ولم ترد أي معلومات عن حالة السكان اﻷصليين، الذين يتبين من آخر إحصاء للسكان جرى عام ١٩٣٠، ومع مراعاة العدد المقدر للوفيات في انتفاضة عام ١٩٣٢، أنه كان ينبغي أن يبلغ عددهم حوالي ٠٠٠ ٥٠ بعد الانتفاضة.
    teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانه وسكانه وموارده الطبيعية،
    teniendo en cuenta el hecho de que en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se examinará la cuestión de los arreglos institucionales en la Plataforma de Acción, UN وإذ يضع في اعتباره أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة سينظر في مسألة الترتيبات المؤسسية في منهاج العمل،
    teniendo en cuenta el compromiso contraído por los Estados con respecto a la protección del medio ambiente, UN ومراعاة للالتزام الذي أخذته الدول اﻷعضاء على نفسها بحماية البيئة،
    teniendo en cuenta el complejo proceso que entraña la enmienda de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها العملية المعقدة التي ينطوي عليها تعديل الميثاق،
    El Consejo tal vez desee retomar la cuestión en 1996 a la luz de las propuestas formuladas por el Secretario General, teniendo en cuenta el resultado de las deliberaciones de la Asamblea General y acontecimientos pertinentes en otros foros. UN وقد يرغب المجلس في الرجوع إلى هذه المسألة في عام ١٩٩٦، على ضوء المقترحات المقدمة من اﻷمين العام، آخذا في اعتباره نتائج مناقشات الجمعية العامة والتطورات ذات الصلة التي تحدث في محافل أخرى.
    teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية،
    teniendo en cuenta el reconocimiento mostrado por los Estados partes por los esfuerzos desplegados por la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en este ámbito, tanto por sí sola como en cooperación con las organizaciones internacionales especializadas, UN وإذ يأخذ في الاعتبار تقدير الدول اﻷعضاء للجهود التي تبذلها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في هذا المجال، سواء بمفردها أو بالتعاون مع المنظمات الدولية المتخصصة،
    La cuantía de esta asistencia se determina caso por caso, teniendo en cuenta el esfuerzo que haga cada familia en beneficio propio. UN ويحدد مستوى هذه المساعدة على أساس كل حالة بعينها، مع الأخذ في الاعتبار الجهود المعقولة التي تبذلها كل أسرة.
    teniendo en cuenta el artículo 28 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas eficaces para garantizar la educación primaria gratuita para todos. UN وعلى ضوء المادة 28 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات فعالة لتأمين مجانية التعليم الابتدائي للجميع.
    teniendo en cuenta el rápido aumento del número y la diseminación geográfica de los centros de comercio, el programa habrá de seguir avanzando hacia la descentralización y hacia una mayor dependencia respecto de los asociados en el país, entre ellos los foros regionales. UN ونظراً إلى سرعة تزايد عدد النقاط التجارية وانتشارها الجغرافي، فإن من الضروري أن يستمر البرنامج في اتجاه اللامركزية وزيادة الاعتماد على شركاء محليين مثل المحافل اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus