"todos los grupos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع فئات
        
    • جميع الفئات
        
    • لجميع فئات
        
    • جميع مجموعات
        
    • جميع المجموعات
        
    • كل مجموعات
        
    • جميع الأفرقة
        
    • كافة المجموعات
        
    • جميع أفرقة
        
    • كل فئات
        
    • كافة فئات
        
    • كل المجموعات
        
    • لجميع مجموعات
        
    • كافة الجماعات
        
    • بجميع فئات
        
    La violencia en las ciudades guarda relación con la violencia en el hogar en todos los grupos de ingresos, y afecta especialmente a la mujer y al niño. UN ويتصل العنف في المدن بالعنف المنزلي في اﻷسر المعيشية عبر جميع فئات الدخل، وهو يؤثر بصفة خاصة على المرأة والطفل.
    El paludismo sigue siendo un problema de grandes proporciones, ya que es la principal causa de morbilidad y mortalidad en todos los grupos de edades. UN وما زالت الملاريا مشكلة ذات أهمية خاصة، نظرا ﻷنها تعتبر السبب اﻷول للاعتلال والوفيات في جميع فئات اﻷعمار.
    Se ha prestado particular atención a la colocación de las mujeres, que prácticamente predominan en todos los grupos de población que necesitan trabajar. UN وركز اهتمام خاص على إيجاد عمل للنساء اللاتي يشكلن اﻷغلبية في جميع الفئات تقريبا من السكان الذين يبحثون عن عمل.
    A este tipo de información pueden acceder todos los grupos de la población, en medida cada vez mayor también por vía de la Internet. UN إن المعلومات المقدمة على هذا النحو متاحة لجميع فئات السكان، وهي متاحة أيضا على نحو متزايد من خلال شبكة الانترنت.
    Así pues, todos los grupos de niños, sean cuales fueren sus circunstancias personales, gozan de idéntico nivel de protección y asistencia. UN ومن ثم، تحظى جميع مجموعات اﻷطفال، بغض النظر عن الظروف الشخصية، بنفس المستوى من الحماية والمساعدة.
    A la vez que desciende la tasa de analfabetismo, el nivel de educación en Israel experimenta un persistente aumento en todos los grupos de población. UN يواكب الانخفاض في معدلات الأمية ازدياد مطرد في معدلات التعليم في جميع المجموعات السكانية.
    todos los grupos de países cuya cantidad de miembros ha aumentado tienen derecho a reclamar que no se los deje de lado. UN ومن حق كل مجموعات البلدان التي زاد عدد أعضائها المطالبة بأن لا تستثنى من هذه العملية.
    todos los grupos de la sociedad deben participar en la lucha contra el trabajo de menores. UN ويجري إشراك جميع فئات المجتمع في المعركة ضد عمل اﻷطفال.
    todos los grupos de la sociedad tienen que participar en la lucha contra el trabajo infantil. UN إن ثمة دورا في المشاركة ينبغي أن تقوم به جميع فئات المجتمع في إطار مكافحة عمل اﻷطفال.
    Ello comprende a todos los grupos de edades y a la mayor parte de los delitos procesables y sumarios. UN وينطبق ذلك على جميع فئات العمر ومعظم الجرائم محل الاتهام الجنائي وكذا القضايا المستعجلة.
    No obstante, el Comité estima que hay que seguir ampliando los programas en curso para llegar a todos los grupos de profesionales. UN غير أنها ترى أن من الضروري زيادة تطوير البرامج الراهنة للوصول إلى جميع فئات المهنيين.
    La conexión vertical entre todos los grupos de usuarios y de interesados directos constituye un componente esencial del trabajo en red que debe abordarse. UN والربط الشبكي الرأسي بين جميع فئات المستحدمين وأصحاب المصالح هو عنصر أساسي يتعين معالجته في مجال الربط الشبكي.
    Se espera que todos los grupos de ésta desempeñen ciertos papeles y funciones que pueden cambiar con el tiempo. UN ويتوقع من جميع الفئات أن تقوم ببعض الأدوار والوظائف التي يمكن أن تتغير مع مرور الزمن.
    Como ha explicado el representante de Australia, también convendría prever en el futuro mecanismos que tuviesen en cuenta los intereses de todos los grupos de países. UN وطبقا لما شرحه الممثل الاسترالي ينبغي توخي اﻵليات التي تعكس مصالح جميع الفئات من البلدان.
    También es necesario crear sistemas eficaces de planificación y adopción de medidas a nivel regional, velando por la amplia participación de todos los grupos de población. UN وثمة حاجة أيضا إلى نظم فعالة للتخطيط واتخاذ القرار على صعيد المناطق المحلية، وكفالة المشاركة الواسعة لجميع فئات السكان.
    Es necesario elaborar estrategias en esa esfera para que todos los grupos de la sociedad tengan una mayor participación en el proceso de desarrollo. UN ويتعين أيضاً إعداد استراتيجيات في هذا الميدان للمشاركة بدرجة كبيرة لجميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Existen grandes posibilidades de aumentar la eficiencia energética en todos los grupos de países. UN وتوجد إمكانات ضخمة لتحسين فعالية الطاقة في جميع مجموعات البلدان.
    i) promoción y movilización social en pro de la nutrición a fin de suscitar la determinación política y la participación de todos los grupos de personas; UN `١` الدعوة والتعبئة الاجتماعية في مجال التغذية بغية تعبئة الالتزام السياسي وتحقيق اشتراك جميع مجموعات السكان؛
    Las mujeres representan la mayoría de los desempleados inscritos de todos los grupos de edades. UN وكانت النساء تمثل الأغلبية بين جميع المجموعات العمرية للعاطلين المسجلين.
    Pero lo importante es que el Programa ha resultado ser un documento equilibrado que refleja los intereses de todos los grupos de países. UN ولكن اﻷمر المهم هو أن الخطة جاءت بصياغة تجعلها وثيقة متوازنة تعبﱢر عن اهتمامات كل مجموعات البلدان المختلفة.
    Fue designado por la Primera Comisión de la Conferencia para integrar todos los grupos de Trabajo constituidos. UN عيـَّـنته اللجنة الأولى للمؤتمر عضوا في جميع الأفرقة العاملة التي شكـِّـلت.
    Las Partes también se comprometen a retirar las armas de todos los grupos de civiles armados y a disolver esos grupos, excepto las fuerzas de policía autorizadas, en el plazo de 30 días a partir de la fecha de la Transferencia de Autoridad. UN وتتعهد اﻷطراف أيضا بنزع سلاح كافة المجموعات المدنية المسلحة وحلها، باستثناء قوات الشرطة المأذون بها، وذلك في غضون ٣٠ يوما من تاريخ انتقال السلطة.
    ciones de todos los grupos de expertos UN التوصيات الصادرة عن جميع أفرقة الخبراء
    Aunque la corriente privatizadora ha afectado a todos los grupos de países, se ha sentido más, obviamente, en las economías en transición, donde ha sido un elemento fundamental del proceso de transformación de un sistema administrativo en otro basado en el mercado y una fuente de ingresos, al reducirse el gasto público en subvenciones a las empresas con pérdidas. UN إذا كانت حركة الخصخصة قد مست كل فئات البلدان، فإنها كانت، بالطبع، على أشدها في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حيث كانت عنصرا رئيسيا من عناصر عملية التحول من نظام إداري إلى نظام سوقي، ووسيلة لتوليد الدخل مع خفض اﻹنفاق الحكومي على اﻹعانات المقدمة إلى المؤسسات التي تمنى بالخسائر.
    A tal objeto, la República Democrática del Congo debe aceptar el hecho de que en el país existe un resentimiento interno y que, por consiguiente, las autoridades deben iniciar negociaciones directas con todos los grupos de la oposición. UN وتحقيقا لذلك، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تذعن الى حقيقة وجود استياء داخلي في البلد ولذا ينبغي للسلطات أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع كافة فئات المعارضة.
    Varias delegaciones de todos los grupos de la Conferencia, entre ellas la delegación francesa, han deseado que así sea. UN وفرنسا من بين عدد من الوفود التي تمثل كل المجموعات في المؤتمر، التي أرادت أن يحدث ذلك.
    Desde el principio hemos subrayado, y estamos dispuestos a hacerlo una y otra vez, que la reforma del Consejo de Seguridad sólo ha de ser posible si se tienen en cuenta los intereses legítimos de todos los grupos de países, ya que sería difícil aceptar una decisión que exacerbe la falta de proporción actual en la composición de ese órgano. UN وقد شددنا منذ البداية، ونحن على استعداد للتشديد على هذه النقطة مرة بعد أخرى، على أنه لا يمكن إصلاح مجلس اﻷمن إن لم تؤخذ قي الحسبان المصالح المشروعة لجميع مجموعات البلدان، إذ سيكون من الصعب قبول أية قرارات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة عدم تناسب التوزيع الحالي لمقاعد هذه الهيئة.
    Por consiguiente, en tales casos hay que adoptar estrategias de prevención a largo plazo para promover los derechos humanos, proteger los derechos de las minorías e instituir mecanismos políticos en que estén representados todos los grupos de la población... UN ومن ثم لا بد من أن تعمل استراتيجيات الوقاية الطويلة الأجل في هذه الحالات على تعزيز حقوق الإنسان وحماية حقوق الأقليات وتطبيق ترتيبات سياسية تكون فيها كافة الجماعات ممثلة.
    Le preocupa asimismo que no se haya establecido todavía un mecanismo amplio de supervisión y coordinación de todas las esferas abarcadas por la Convención y extensivo a todos los grupos de niños. UN كما يقلقها عدم إنشاء أي آلية للرصد والتنسيق حتى اﻵن لكل المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus