La familia pidió al Grupo de Trabajo que siguiera tratando de aclarar el caso. | UN | وقد طلبت الأسرة المعنية من الفريق العامل أن يواصل جهوده لاستجلاء الحالة. |
También aseguró al Grupo de Trabajo que Granada haría cuanto estuviera en su mano para cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | كما أنه أكد للفريق العامل أن غرينادا ستبذل كل ما في وسعها لتحافظ على عهودها الدولية. |
En primer lugar, mi delegación considera muy fructífero el Trabajo que se ha desarrollado en todos los países en materia espacial. | UN | أولا، يعتقد وفد بلادي أن العمل الذي أنجز في جميع البلدان في مجال الفضاء الخارجي عمل بناء جدا. |
Está en preparación el proyecto de Código del Trabajo, que establecerá la prohibición de trabajar horas extraordinarias a cambio de tiempo compensatorio. | UN | ويجري وضع مشروع قانون العمل الذي سينص على أنه لا يجوز التعويض عن العمل وقتا إضافيا بمنح وقت فراغ. |
Consideramos que el resultado de los debates se refleja adecuadamente en el informe del Grupo de Trabajo, que expresa: | UN | نرى أن نتيجة المناقشات تتجسد على نحو دقيق في تقرير الفريق العامل الذي ينص على أنه: |
Pidió al Grupo de Trabajo que prestara más atención a esta labor. | UN | ووجه دعوة إلى الفريق العامل بأن يولي هذه المهمة مزيدا من الاهتمام. |
Asimismo, estamos de acuerdo en que se pida al grupo de Trabajo que presente un proyecto de resolución amplio antes del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | كما نوافق على أن يطلب الى هذا الفريق العامل أن يقدم مشروع قرار شاملا قبل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
16. Pide al Grupo de Trabajo que presente a la Comisión, en su 51º período de sesiones, un informe sobre la marcha de sus trabajos durante 1994; | UN | ٦١ ـ تطلب إلى الفريق العامل أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن التقدم المحرز في عمله خلال عام ٤٩٩١؛ |
El Alto Comisionado comunicó al Grupo de Trabajo que un informe sobre los resultados de las consultas se presentaría a la Comisión de Derechos Humanos en su 51º período de sesiones. | UN | وأعلم المفوض السامي الفريق العامل أن تقريراً عن نتائج المشاورات سيقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين. |
30. En algunos casos los gobiernos comunicaron al Grupo de Trabajo que la persona o personas concernidas por la decisión habían sido puestas en libertad. | UN | ٠٣- وفي بعض الحالات أبلغت الحكومات الفريق العامل أن الشخص المعني قد أطلق سراحه أو أن اﻷشخاص المعنيين قد أطلق سراحهم. |
Los estudios han indicado que muchas mujeres no están contentas con el Trabajo que hacen. | UN | وأظهرت الدراسات أن كثيرا من النساء غير راضيات عن العمل الذي يقمن به. |
Esta es la virtud del Trabajo que hemos efectuado en estos días. | UN | وهذه هي فضيلة العمل الذي قمنا به خلال هذه الأيام. |
A continuación se examina el ámbito del Trabajo que hay que realizar. | UN | ثم يناقش بعد ذلك نطاق العمل الذي سيجري الاضطلاع به. |
La carga de Trabajo que pesa sobre las mujeres, tanto de las zonas rurales como urbanas, es enorme. | UN | كما أن عبء العمل الذي تنوء تحته المرأة ثقيل جدا في المناطق الريفية وفي المدن. |
No obstante, expresó plena confianza en el futuro del Grupo de Trabajo que había demostrado su valor durante muchos años. | UN | بيد أنه أعرب عن ثقته التامة في مستقبل الفريق العامل الذي أثبت جدواه على مدى سنوات عديدة. |
Hizo saber al Grupo de Trabajo que en su Oficina se había creado un Equipo de Proyectos Indígenas, a fin de consolidar su programación en esta esfera. | UN | وأبلغت الفريق العامل بأن فريقا يُعنى بمشروع يتعلق بالشعوب اﻷصلية قد أنشئ في مكتبها، لتعزيز برنامج المكتب في هذا المجال. |
En efecto, el objetivo de la huelga debe ser crear nuevas reglamentaciones sobre las condiciones de trabajo, que puedan estipularse en un convenio colectivo. | UN | فيجب أن يكون هدف اﻹضراب فعلاً وضع لوائح جديدة متصلة بظروف العمل التي يجب أن تنظم في اتفاق عمل جماعي؛ |
Construyeron este muro para evitar que los mexicanos vinieran a hacer todo el Trabajo que los americanos rechazan hacer ellos... | Open Subtitles | بنيتم هذه السور لتمنعوا المكسيكيين من المجيئ إليكم ليقوموا بكل الأعمال التي ترفضون عملها بأنفسكم أيّها الأميركيون |
En lo que respecta a otras redes de vigilancia aún hay mucho Trabajo que hacer. | UN | وفيما يتعلق بشبكات الرصد اﻷخرى، سوف يقتضي اﻷمر إنجاز الكثير جداً من العمل. |
Eso significa que las mujeres constituyen el 28% del total de la fuerza de Trabajo que se dedica a trabajos no remunerados. | UN | ويعني ذلك أن المرأة تشكل ٢٨ في المائة من مجموع القوى العاملة التي لا تحصل على أجر مقابل عملها. |
El Comité Ejecutivo podrá establecer los subcomités o grupos de Trabajo que se estimen necesarios. | UN | ويجوز للجنة الرئيسية إنشاء ما تراه ضرورياً من لجان فرعية أو أفرقة عاملة. |
Por ejemplo, los países nórdicos han establecido un grupo de Trabajo que busca elaborar normas comunes, y colaboran en esferas concretas. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت بلدان الشمال الأوروبي فريقاً عاملاً يهدف إلى وضع معايير مشتركة والتعاون في مجالات محددة. |
En 12 de los casos, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que las personas habían sido detenidas por estar acusadas de participar en actividades subversivas. | UN | وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية. |
Sin embargo, el Trabajo que realizan las mujeres en el hogar no se reconoce como parte de la actividad laboral. | UN | ومع ذلك، لا يعترف بالعمل الذي تؤديه المرأة في المنـزل كجزء من العمل الذي تؤديه القوة العاملة. |
Sirva esta ocasión para reiterar nuestro reconocimiento al Trabajo que el Sr. ElBaradei cumplió al frente del OIEA. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنكرر تقديرنا للعمل الذي أنجزه السيد البرادعي عندما كان مديرا عاما للوكالة. |
También damos las gracias a los Presidentes de los Grupos de Trabajo que, pese a las dificultades, no escatimaron esfuerzos para tratar de alcanzar las soluciones de avenencia necesarias. | UN | كما نشكر رؤساء اﻷفرقة العاملة الذين بذلوا قصارى الجهد، رغم الصعوبات، من أجل التوصل الى الحل التوفيقي الوسط اللازم. |
Pero seguía preocupado y tanto, que llegó hasta el punto en que pensó que lo único que podía hacer era renunciar al Trabajo que amaba. | TED | لكنه بقي قلقًا بشأنه، وكان قلقًا بخصوصه إلى الحد الذي ظن أن الشيء الذي يستطيع فعله هو ترك الوظيفة التي أحب. |