Observando también que los atentados terroristas con explosivos u otros artefactos mortíferos se están generalizando cada vez más, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الهجمات اﻹرهابية بواسطة المتفجرات أو غيرها من اﻷجهزة المميتة أصبحت متفشية، |
La Carta estipula los mecanismos que deben usarse para tratar los problemas humanitarios u otros problemas que amenacen la seguridad internacional. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن أساليب معالجة أي مشكلة إنسانية أو غيرها من شأنها تعريض اﻷمن الدولي للخطر. |
La oradora preguntó también si el Comité de los Derechos del Niño u otros órganos de derechos humanos habían abordado estos problemas. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت لجنة حقوق الطفل أو غيرها من هيئات حقوق الإنسان التعاهدية قد تناولت هذه القضايا. |
No se dan otros detalles de la posible confidencialidad u otros arreglos de la conversación. | UN | ولم تقدم أية تفاصيل عن سرية اللقاء أو غير ذلك من الترتيبات المماثلة. |
Se había expresado el temor de que se le sometiese a torturas u otros malos tratos durante su encarcelamiento. | UN | وأعرب عن مخاوف من أنه قد يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أثناء الاحتجاز. |
Los sistemas de cuentas nacionales u otros tipos de cuentas de recursos pueden supervisar y notificar esa información sectorial. | UN | ويمكن لنُظُم الحسابات القومية وغيرها من أنواع حسابات الموارد رصد مثل هذه المعلومات القطاعية والتبليغ عنها. |
Las escuelas privadas suelen contar con asistentes sociales u otros profesionales para ayudar a solucionar los problemas de los alumnos. | UN | ويوجد تحت يد المدارس الخاصة عادة أخصائيون اجتماعيون أو غيرهم من الاخصائيين للمساعدة في حل مشاكل التلاميذ. |
Así pues, el menor no podrá entablar los procedimientos de obtención del asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Así pues, el menor no podrá acceder a los procedimientos de obtención de asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Así pues, el menor no podrá entablar los procedimientos de obtención del asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Así pues, el menor no podrá entablar los procedimientos de obtención del asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
También se abrió fuego contra las ambulancias u otros vehículos utilizados por los manifestantes. | UN | كما تم استهداف سيارات الإسعاف أو غيرها من المركبات التي استخدمها المتظاهرون. |
¿Dispone el país de un código u otros requisitos reglamentarios de gobernanza empresarial? | UN | هل للبلد المعني مدونة أو غيرها من متطلبات تنظيمية لإدارة الشركات؟ |
Esto se aplica sin ninguna distinción con respecto al autor o beneficiario de esta transferencia, ya se trate de un gobierno, una entidad privada u otros. | UN | وهذا أساس سليم بغض النظر عما إذا كان الناقل أو المنقول إليه من الحكومات أو من كيانات القطاع الخاص أو غير ذلك. |
Tiene que anticiparse creativamente a la ocurrencia de hechos que afecten a la integridad de las personas u otros valores como intereses sociales. | UN | وينبغي له أن يعمل خياله لاستباق اﻷحداث التي تمس سلامة اﻷشخاص أو غير ذلك من القيم كالمصالح الاجتماعية. |
Se ponía cuidado en impedir posibles encuentros entre testigos y acusados u otros participantes en las actuaciones penales. | UN | ويراعى أيضا تجنّب اللقاءات المحتملة بين الشاهد والمتهم أو غيره من المشاركين في الإجراءات القانونية. |
Las nuevas directrices de los programas contemplarán la posibilidad de acceder a los servicios por teléfono u otros medios informáticos seguros. | UN | وستسمح المبادئ التوجيهية للبرامج الجديدة بخيار الوصول إلى الخدمات عن طريق الهاتف أو غيره من الوصلات الحاسوبية المأمونة. |
Aún más escasos son los datos estadísticos u otros datos de interés. | UN | وأندر من ذلك هي الإحصاءات وغيرها من البيانات ذات الصلة. |
Pasando a otra cuestión, la Conferencia sabe perfectamente que el Gobierno del Canadá propugna desde hace mucho la negociación de un tratado que prohíbe la producción de material fisionables para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وفيما يتعلق بمسألة على حدة، يعلم المؤتمر تماماً أن حكومة كندا ظلت لزمن طويل ملتزمة نحو التفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية وغيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة. |
La secretaría no recibió directamente observaciones de las Partes u otros interesados. | UN | ولم تتلق الأمانة أي تعليقات من الأطراف أو غيرهم مباشرة. |
Sírvanse informar de la existencia de algún mecanismo independiente de prevención de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت هناك آلية مستقلة لمنع ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Pueden solicitar préstamos los particulares y las cooperativas, así como las asociaciones u otros tipos de grupos. | UN | ولﻷفراد فضلا عن، التعاونيات والشراكات وغير ذلك من أنواع الفئات الحق في طلب الحصول على قروض. |
En general asistió a esos actos el Jefe de Estado o de Gobierno u otros altos funcionarios. | UN | وتمت تلك اللقاءات في العادة بحضور رئيس الدولة أو الحكومة أو غيرهما من كبار المسؤولين الحكوميين. |
Su cometido consiste en investigar las quejas presentadas por los ciudadanos sobre abusos de autoridad cometidos por empleados u otros funcionarios públicos estatales y locales. | UN | وتتمثل مهمته في التحقيق في شكاوى المواطنين من إساءة استخدام السلطة من جانب موظفي الدولة وموظفي الحكومات المحلية وغيرهم من المسؤولين. |
Condenando una vez más todos los crímenes de guerra y otras violaciones del derecho humanitario internacional, quienquiera que sea que los cometa, sean los serbios de Bosnia u otros individuos, | UN | وإذ يدين مرة أخرى جميع جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي أيا كان مرتكبوها، سواء منهم الصربيون البوسنيون أو سائر اﻷفراد، |
:: Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles | UN | :: اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لأغراض عسكرية أو لأية أغراض عدائية أخرى |
No caben distinciones por motivos de nacionalidad u otros criterios. | UN | وأكد أنه لا ينبغي أن يكون هناك تمييز على أساس الجنسية أو أية معايير أخرى. |
Se recomienda además que se difunda a través de los medios de comunicación de masas u otros medios la necesidad de promover la participación de la mujer en los comités de las aldeas. | UN | ويوصى أيضاً بأن يتم نشر المعلومات عن ضرورة مشاركة المرأة في اللجان القروية عن طريق وسائل الإعلام أو أي شكل آخر من أشكال نشر المعلومات. |
:: Las restricciones o normas impuestas respecto del movimiento de productos tales como oro, diamantes u otros similares. | UN | :: القيود أو اللوائح التنظيمية، إن وجدت، المفروضة على السلع الثمينة مثل الذهب والماس وغيرهما من المواد ذات الصلة. |
Asimismo, para muchos funcionarios el trabajo en el sistema de las Naciones Unidas suele representar una segunda carrera profesional, que inician después de haber trabajado para sus administraciones nacionales u otros empleadores. | UN | وكذلك فإن العمل في منظومة الأمم المتحدة يكون غالباً هو فرصة العمل الثانية لكثير من الموظفين الذين يلتحقون بها بعد خدمتهم في حكوماتهم الوطنية أو في غيرها. |