"un crecimiento económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النمو الاقتصادي
        
    • تحقيق نمو اقتصادي
        
    • للنمو الاقتصادي
        
    • نموا اقتصاديا
        
    • بالنمو الاقتصادي
        
    • إلى نمو اقتصادي
        
    • والنمو الاقتصادي
        
    • نمواً اقتصادياً
        
    • لنمو اقتصادي
        
    • معدل نمو اقتصادي
        
    • النمو اﻻقتصادي الذي
        
    • الى النمو اﻻقتصادي
        
    • أي نمو اقتصادي
        
    • من نمو اقتصادي
        
    • ويمثل النمو اﻻقتصادي
        
    Un consumo interno intenso puede ser la base de un crecimiento económico nacional ininterrumpido. UN ووجود استهلاك قوي محلي يمكن أن يشكل اﻷساس لاستمرار النمو الاقتصادي الوطني.
    un crecimiento económico mayor permitirá mayores gastos públicos, absolutos y proporcionales, en servicios sociales. UN وسيسمح النمو الاقتصادي المرتفع بزيادة النفقات الحكومية المطلقة والنسبية على الخدمات الاجتماعية.
    un crecimiento económico mejor distribuido servirá para crear mercados más importantes y oportunidades comerciales más numerosas para todos los países. UN ومن شأن النمو الاقتصادي اﻷكثر توازنا أن يؤدي إلى اتساع اﻷسواق وزيادة الفرص الاقتصادية المتاحة لجميع البلدان.
    La erradicación de la pobreza debería constituir una prioridad y no se deberían escatimar esfuerzos para garantizar un crecimiento económico sostenible. UN وينبغي إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن للتأكد من تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Sin embargo, nuestra escasa base económica plantea enormes retos para nuestro deseo de lograr un crecimiento económico sostenible. UN ومع ذلك، فإن قاعدتنا الاقتصادية الضيقة تنشئ تحديات جسام أمام رغبتنا في استمرار النمو الاقتصادي.
    Así se fomenta la coherencia entre las políticas a corto y a largo plazo para promover un crecimiento económico sostenido. UN ويعزِّز تنفيذ هذه السياسات التماسك بين السياسات القصيرة الأجل والطويلة الأجل كما يعزز أيضا النمو الاقتصادي المستدام.
    Un sector privado sólido es esencial para conseguir mayor empleo y un crecimiento económico sostenido. UN فوجود قطاع خاص قوي أمر جوهري بالنسبة لاستمرار النمو الاقتصادي وارتفاع فرص العمل.
    La clave para lograr un crecimiento económico sostenido en los países menos adelantados es desarrollar la capacidad productiva. UN والعامل الأساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستمر في أقل البلدان نموا هو تطوير القدرات الإنتاجية.
    :: La continuación de las políticas que garantizan un crecimiento económico sostenible y equitativo; UN اتباع سياسات من شأنها أن تضمن النمو الاقتصادي على نحو مستدام وعادل؛
    Incluso un crecimiento económico anual modesto podría dar lugar a un grado impresionante de reducción de la pobreza. UN وحتى تواضُع النمو الاقتصادي السنوي يمكن أن يحقق نتائج مُبهرة في مجال الحد من الفقر.
    Las microempresas y las pequeñas y medianas empresas pueden ayudar a generar un crecimiento económico que beneficie a los pobres. UN وقد تساعد المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم على توليد النمو الاقتصادي الذي يعود بالفائدة على الفقراء.
    un crecimiento económico sostenido requiere asimismo un sistema financiero y bancario sólido. UN ويتطلب النمو الاقتصادي المستدام أيضا وجود نظام مالي ومصرفي سليم.
    Resulta esencial consolidar la alianza mundial si queremos instaurar un entorno propicio para un crecimiento económico sostenible y la creación de empleo. UN إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل.
    La oradora también lamenta que no se haya hecho nada para promover un crecimiento económico que beneficie a todos. UN وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم عمل أي شيء لتعزيز النمو الاقتصادي الذي يستفيد منه الجميع.
    Propiciar un crecimiento económico sostenido e incluyente UN تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع
    Por otra parte, un crecimiento económico y un desarrollo rápidos permitirán promover la igualdad, aliviar la pobreza y asegurar la paz y la estabilidad. UN يضاف الى ذلك أنه يمكن، متى سار النمو الاقتصادي والتنمية بخطى حثيثة، تعزيز العدالة وتخفيف حدة الفقر وتحقيق السلم والاستقرار.
    En países donde la mujer ha logrado adelantos, se ha solido registrar un crecimiento económico sostenido; mientras que se ha observado un estancamiento en aquellos donde no se permite a la mujer una plena participación. UN فحيثما نهضت المرأة، كان النمو الاقتصادي في العادة مضطردا وحيثما لم تتح للمرأة سبل المشاركة الكاملة ساد الركود.
    A pesar de un crecimiento económico impresionante y, en algunos casos, robusto, en esos países la reducción de la pobreza representa un enorme desafío. UN فرغم تحقيق نمو اقتصادي مذهل وقوي أحياناً، فإن التحدي المتمثل في الحد من وطأة الفقر في هذه البلدان كبير للغاية.
    De poco vale un crecimiento económico a corto plazo si las medidas utilizadas para lograrlo resultan inevitablemente en la desintegración social. UN ولا توجد فائدة تذكر للنمو الاقتصادي القصير اﻷجل إذا كانت التدابير المستخدمة لتحقيقه تسفر حتما عن التفسخ الاجتماعي.
    Complace observar que se registra una mejoría similar en la situación económica de las mujeres en otros países en desarrollo que experimentan un crecimiento económico. UN وقالت إن ما يدعو للارتياح ملاحظة أن تحسنا مماثلا في مركز المرأة الاقتصادي يحدث في بلدان نامية أخرى تشهد نموا اقتصاديا.
    un crecimiento económico más acelerado es la principal fuerza impulsora para mitigar la pobreza. UN والتعجيل بالنمو الاقتصادي هو القوة الرئيسية التي تؤدي إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    Sin embargo, el éxito del despegue hacia un crecimiento económico sostenido termina transformando la propia dotación de recursos. UN على أن هذه الموارد تتحول هي ذاتها من خلال استغلالها بنجاح إلى نمو اقتصادي مطّرد.
    La calidad de la vida mejorará con una utilización de los recursos naturales favorable al medio ambiente y con un crecimiento económico ecológicamente sostenible. UN فمن شأن الاستخدام السليم بيئيا للموارد الطبيعية والنمو الاقتصادي المستدام بيئيا أن يحسنا من نوعية الحياة البشرية.
    ¿Y si pudiéramos tener un crecimiento económico como en China, haciéndolo dentro de los parámetros ambientales de una civilización ecológica? TED ماذا لو كان لدينا نمواً اقتصادياً مثل الذي في الصين، وحققنا ذلك ضمن البارامترات البيئية للحضارة الإيكولوجية؟
    Le encomió por su contribución en lo que respecta a alcanzar un crecimiento económico y demográfico equilibrado en Botswana. UN وأثنت على صندوق الأمم المتحدة للسكان لمساهمته في تحقيق بوتسوانا لنمو اقتصادي وسكاني متوازن.
    Según el Fondo Monetario Internacional, la subregión registrará un crecimiento económico medio de más del 7,5% en 2012. UN ويرى صندوق النقد الدولي أن المنطقة دون الإقليمية ستشهد معدل نمو اقتصادي متوسطه 7.5 في المائة في عام 2012.
    Es innecesario señalar la precariedad de los países en desarrollo que no han experimentado un crecimiento económico apreciable. UN والطبيعة الهشة للاقتصادات النامية التي لا تشهد أي نمو اقتصادي ملموس لا تحتاج إلى بيان.
    Por tanto, la pauta de crecimiento en los distintos grupos de ingresos sigue siendo un factor importante para determinar los beneficios que perciben los pobres de un crecimiento económico alto. UN ومن هنا يظل نمط النمو فيما بين مجموعات الدخل المختلفة عاملا هاما في تحديد المزايا التي يتلقاها الفقراء من نمو اقتصادي أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus