Estas cuestiones obligan a una labor en conjunto y un enfoque integrado. | UN | وتتطلب معالجة هذه القضايا القيام بعمل جماعي واتباع نهج متكامل. |
La región deseaba contar con un enfoque integrado para la ordenación del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وذكرت أن المنطقة حريصة على أن يُتبع نهج متكامل إزاء إدارة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة. |
Dadas las condiciones existentes en el Afganistán se hace imprescindible un enfoque integrado. | UN | ومن الضروري اتباع نهج متكامل بالنظر إلى الأوضاع القائمة في أفغانستان. |
La desertificación y la sequía son también cuestiones intersectoriales que requieren un enfoque integrado. | UN | ويعتبر التصحر والجفاف من القضايا الشاملة لعدة قطاعات مما يتطلب نهجا متكاملا. |
Debería aplicarse un enfoque integrado respecto de los múltiples beneficios socioambientales a nivel mundial. | UN | وينبغي الأخذ بنهج متكامل من أجل تحقيق منافع اجتماعية وبيئية عالمية متعددة. |
Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo para erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible | UN | الدعوة إلى اتباع نهج متكامل في تطبيق التنمية الريفية في البلدان النامية، بغية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Todas las Partes destacaron la urgente necesidad de adoptar un enfoque integrado de las cuestiones ambientales, sociales y económicas. | UN | وسلطت جميع الأطراف الضوء على الحاجة الملحة لاعتماد نهج متكامل في معالجة القضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Por ello, subrayamos que se requiere un enfoque integrado entre las instituciones internacionales. | UN | ولذلك، نشدد على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل بين المؤسسات الدولية. |
Ambos elementos habrán de abordarse finalmente, preferiblemente de manera simultánea, aunque definitivamente en el marco de un enfoque integrado y global. | UN | فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد. |
Además, exhortó a que esas acciones se incorporaran en un enfoque integrado que fomentara la capacidad de respuesta a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نادت اللجنة بإدراج هذه الإجراءات في نهج متكامل لتحقيق قدرات للاستجابة على المدى البعيد. |
La FICR cree en un enfoque integrado de las necesidades y vulnerabilidades. | UN | ويؤمن الاتحاد بوجود نهج متكامل إزاء الاحتياجات ومواطن الضعف والخطورة. |
Es esencial aplicar un enfoque integrado para la erradicación de la pobreza. | UN | ولا غنى عن اتباع نهج متكامل في القضاء على الفقر. |
Dada la estrecha relación entre estos fines, la formulación de estrategias de desarrollo adecuadas requiere la adopción de un enfoque integrado. | UN | وبما أن هذه الغايات مترابطة ترابطاً وثيقاً، فإن تصميم استراتيجيات التنمية المناسبة ينبغي أن يستند إلى نهج متكامل. |
Se analizaron prácticas y conceptos relacionados, así como el uso sinergético de los tres instrumentos en un enfoque integrado. | UN | وجرى استكشاف المفاهيم والممارسات ذات الصلة، فضلا عن الاستخدام التعاوني للأدوات الثلاث، في سياق نهج متكامل. |
Es necesario adoptar un enfoque integrado y más sistémico, y otorgarle atención prioritaria. | UN | ومن الضروري اتخاذ نهج متكامل وأكثر شمولا وأن يكون من الأولويات. |
También se destaca la importancia de la cooperación regional para promover un enfoque integrado respecto del desarrollo sostenible. | UN | ويبرز الجزء الأول أيضا أهمية التعاون الإقليمي في تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة. |
Su labor sobre estrategia, políticas, programas y proyectos le ha permitido articular un enfoque integrado de la gobernanza mundial. | UN | فقد مكنه عمله فيما يتعلق بالاستراتيجية والسياسة والبرامج والمشاريع من أن يصوغ نهجا متكاملا للإدارة العالمية. |
Nuestra estrategia nacional en cuanto a un programa de desarrollo a largo plazo tiene un enfoque integrado con respecto al desarrollo sostenible. | UN | إن استراتيجيتنا الوطنية المقبلة للبرنامج الانمائي الطويل اﻷجل لمدة ٢٥ عاما تتبع نهجا متكاملا للتنمية القابلة للاستدامة. |
Al respecto, reafirmo que apoyamos un enfoque integrado de los problemas de la paz y el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أؤكد مجددا التزامنا بنهج متكامل نحو السلم والتنمية. |
Se destacó ampliamente la necesidad de un enfoque integrado que aunase las dimensiones política, económica, social y ambiental. | UN | وقد شدد الكثيرون على ضرورة النهج المتكامل الذي يؤلف بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
En un programa de desarrollo se debería incluir un enfoque integrado y fijar prioridades. | UN | وينبغي أن توضع اﻷولويات في إطار الخطة وفقا لنهج متكامل. |
La comunidad internacional debe adoptar un enfoque integrado y multidisciplinar de la cooperación en el problema mundial de las drogas. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي بحاجة لأن يعتمد نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء التعاون بشأن مشكلة المخدرات العالمية. |
Promoción de un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible | UN | تعزيز نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة |
Dada la complejidad del tema, los países en desarrollo se han esforzado desde hace ya algún tiempo por llegar a un enfoque integrado y completo para resolver sus problemas de la deuda externa. | UN | ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية. |
Creemos que un enfoque integrado en este sentido podría de hecho ser complicado debido a la multiplicidad de procesos y dificultades que entraña. | UN | فنحن نعتقد أن اتباع نهج كلي فـي هذا الصدد قد يؤدي الى إفلات الزمام بسبب تعدد العمليات والصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر. |
Sólo a través de un enfoque integrado a nivel nacional, regional y mundial podremos alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وأنه لا يمكننا تحقيق التنمية المستدامة إلا من خلال نهج موحد على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Los elementos comunes de un enfoque integrado son, entre otros: | UN | وترد فيما يلي بعض العناصر العامة للنهج المتكامل: |
La conveniencia de adoptar un enfoque integrado basado en el ciclo de vida para hacer frente a los riesgos que presentan el plomo y el cadmio a lo largo de éste. | UN | :: من المستصوب وضع أسلوب متكامل لتبديد المخاطر التي يثيرها الرصاص والكادميوم طوال أجلها؛ |
Solamente un enfoque integrado permitirá el fortalecimiento de las capacidades nacionales, reduciendo gradualmente la pobreza e insertando a África en una economía internacional caracterizada por la globalización y la interdependencia. | UN | والنهج المتكامل هو وحده الذي يستطيع أن يعزز القدرات الوطنية، وأن يخفض تدريجيا من حدة الفقر ويدمج افريقيا في اقتصاد دولي سمته العولمة والترابط. |
Se ha establecido un Grupo de Amigos de la Presidencia para adoptar un enfoque integrado de las estadísticas económicas. | UN | 3 - تم إنشاء فريق من أصدقاء الرئيس يُعنى بالنهج المتكامل إزاء الإحصاءات الاقتصادية. |
Es hora de que la comunidad internacional adopte un enfoque integrado sobre esta cuestión. | UN | وقد آن الأوان لأن يعتمد المجتمع الدولي نهجا شاملا تجاه هذه المسألة. |