En caso de ausencia prolongada de un magistrado se debería reemplazar al magistrado ausente. | UN | وفي حالة تغيﱡب أحد القضاة لفترة طويلة، ينبغي إحلال قاض آخر محله. |
un magistrado superior puede prorrogar la detención a dos meses o, en casos graves, hasta un máximo de cinco meses. | UN | وبوسع قاض أعلى تمديد فترة الاحتجاز إلى شهرين أو، في الحالات الخطيرة، إلى فترة أقصاها خمسة أشهر. |
El tribunal penal es precedido por el presidente del tribunal de wilaya o, si así lo exige el volumen de los asuntos, por un magistrado especialmente designado. | UN | وكل محكمة من هذه المحاكم تخضع لرئاسة رئيس محكمة الولاية، أو قاض آخر مُعين لهذا الغرض إذا ما كان حجم القضايا يتطلب ذلك. |
Se codificaron asimismo normas sobre los recursos contra las decisiones adoptadas por un magistrado, contra las cuales se puede apelar al Ministerio de Justicia. | UN | كما تم تقنين القواعد بشأن طلبات الاستئناف ضد اﻷحكام الصادرة عن القاضي والتي يمكن رفع استئناف ضدها إلى وزارة العدل. |
Es cierto que en fecha reciente han sido detenidos algunos periodistas, acusados de verter afirmaciones manifiestamente falsas y difamatorias contra un magistrado del Tribunal Superior. | UN | وأقرت بأنه جرى مؤخرا احتجاز بعض الصحفيين لاتهامهم بإصدار بيانات كاذبة وتشهيرية بصورة واضحة ضد قاضٍ بالمحكمة العليا. |
Asimismo, hay testimonios de que los jueces dictan mandatos de detención contra personas que no sabían ni siquiera que habían sido interrogadas por un magistrado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك شهادات تفيد بأن القضاة أصدروا أحكام احتجاز ضد أشخاص لا يعلمون أنهم خضعوا لاستجواب من قبل قاض. |
El panel está integrado por un magistrado local y dos magistrados de la EULEX. | UN | وتتألف هيئة المحاكمة من قاض محلي واحد وقاضيين من بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Pero los beneficios de financiar un magistrado de turno podrían ser elevados. | UN | لكن الاستثمار في إتاحة قاض مناوب قد يعود بنفع كبير. |
El actual Presidente de la Comisión es un magistrado jubilado de la Corte Suprema de Sri Lanka. | UN | والرئيس الحالي للجنة هو قاض متقاعد من المحكمة العليا لسري لانكا. |
El Código de Procedimiento Penal de Sri Lanka dispone que una persona detenida debe comparecer ante un magistrado dentro del plazo de 24 horas a partir del momento de su detención. | UN | وينص قانون اﻹجراءات الجنائية لسري لانكا على عرض الشخص المعتقل على قاض جزئي في غضون ٢٤ ساعة من وقت اعتقاله. |
Lo preside un magistrado nombrado por el Rey y asistido por colaboradores. | UN | ويرأسها قاض يعينه الملك ويساعده معاونون؛ |
La acusación será transmitida a un magistrado de la Sala de Primera Instancia. | UN | وتحال عريضة الاتهام إلى قاض من قضاة دائرة المحاكمة. |
La detención durante más de 36 horas necesita la autorización de un magistrado. | UN | ويقتضي الاحتجاز لفترة تزيد على ٦٣ ساعة إذناً من أحد القضاة. |
Las órdenes de protección pueden obtenerse de un magistrado a solicitud de la víctima de alguna otra persona en su nombre, o del Comisionado de Policía. | UN | ويمكن الحصول على أوامر بالحماية من أحد القضاة فور تقديم الضحية أو أي شخص آخر نيابة عنها أو مفوض الشرطة طلبا بذلك. |
Por otra parte, no sería deseable que existiesen relaciones demasiado estrechas entre el tribunal penal y la Corte Internacional de Justicia ni que, por ejemplo, un magistrado formase parte de las dos instituciones al mismo tiempo. | UN | وبناء على ذلك، فإنه من غير المرغوب فيه أن تكون هناك علاقات وثيقة جدا بين المحكمة الجنائية ومحكمة العدل الدولية، كأن يجلس، مثلا، أحد القضاة في المحكمتين في آن واحد. |
Se dice que se le mantenía incomunicado en el campamento de estas fuerzas en Karan Nagar en Srinagar sin que hubiera sido presentado ante un magistrado. | UN | وقيل إنه محتجز في الحبس الانفرادي في مخيم قوة أمن الحدود في كاران ناغار في سريناغار دون أن يجري إحضاره أمام القاضي. |
Fue entonces cuando ambos autores comparecieron ante un magistrado y fueron internados en la Prisión Central; no estaban separados de los condenados. | UN | وعرض فيما بعد كل من مقدمي البلاغ على القاضي وأودعا السجن المركزي رهن المحاكمة: ولم يُفصلا عن السجناء المدانين. |
Participaron en la mesa redonda un magistrado superior y un juez de paz. | UN | وحضر هذه المائدة المستديرة قاضٍ جزئي أقدم وقاضٍ جزئي. |
un magistrado desempeñará funciones únicamente en la Sala a la que se le haya asignado. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها. |
El abogado señala que el autor estuvo detenido durante dos meses y medio antes de comparecer ante un magistrado. | UN | ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ قد احتجز لمدة شهرين ونصف قبل أن يجري احضاره أمام قاضي استجواب. |
Esta sala propuesta, que estaría formada por tres magistrados y un magistrado suplente, podría tener un mandato de varios años. | UN | ويمكن تعيين الدائرة المقترحة، التي ستكون مؤلفة من ثلاثة قضاة وقاض مناوب، لفترة تمتد إلى عدة سنوات. |
La acusación contra Nikolić fue confirmada por un magistrado único del Tribunal el 4 de noviembre de 1994. | UN | وقد اعتمد أحد قضاة المحكمة منفردا لائحة اتهام ضد نيكوليتش في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
El Presidente de la Sala o un magistrado designado por él podrá asistir a la ejecución de la petición de asistencia judicial en el territorio del Estado requerido. | UN | ويجوز لرئيس الدائرة أو لقاض يفوضه تنفيذ طلب المساعدة القضائية في أراضي الدولة مقدمة الطلب. المادة ١١٧ قرار التأجيل |
Aunque el SIF dirige sus propias comisarías, el Director General señaló que no podía retener a nadie sin orden de detención, a falta de la autorización de un magistrado judicial. | UN | وأكّد المدير العام أن وكالة الاستخبارات الاتحادية، مع أنها تدير مراكز شرطتها الخاصة، لا تستطيع إحتجاز أي شخص بدون أمر إعتقال إلاّ بترخيص من موظف قضائي. |
De conformidad con la regla 46 de las Reglas de Procedimiento y Prueba, el Presidente tiene actualmente facultades discrecionales para dar su aprobación a un magistrado o Sala a fin de que informen sobre una mala conducta a la autoridad nacional apropiada. | UN | تخول للرئيس حاليا سلطة منح الموافقة لأحد القضاة أو إحدى الدوائر على الإبلاغ عن سوء السلوك إلى السلطة الوطنية المعنية، طبقا للقاعدة 46 من قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية. |
Cuando la cuestión se refiera a un magistrado determinado, éste no participará en la adopción de la decisión. | UN | وعندما تتعلق أية مسألة بقاض بعينه، لا يشترك ذلك القاضي في اتخاذ القرار. |
En primer lugar, en consonancia con la práctica nacional general, un magistrado, en lugar de tres, debe ser suficiente para el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | فمن ناحية أولى، وتماشياً مع الممارسات الوطنية الرائجة، فإن قاضياً واحداً يكفي لمحكمة المنازعات لا حاجة لثلاثة قضاة. |
Tras decir a un magistrado de la Alta Corte en la vista de su causa que había sufrido torturas mientras se hallaba detenido por el ejército, el magistrado ordenó que se lo pusiera en libertad en un plazo de tres días. | UN | وبعد أن ذكر لقاضي المحكمة العليا في جلسته أنه عذب وهو في التحفظ لدى الجيش، أمر القاضي بأن يفرج عنه خلال ثلاثة أيام. |
La prisión preventiva sólo puede ser ordenada por un magistrado, y únicamente cuando exista el riesgo o el peligro de que el detenido pudiera obstruir la acción de la justicia. | UN | ولا يجوز إلا لقاضٍ الأمر بالاحتجاز على ذمة المحاكمة، وعند وجود خوف أو خطر من احتمال أن يتخذ المحتجز خطوات من شأنها أن تعرقل سير العدالة. |