"un marco legislativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار تشريعي
        
    • إطارا تشريعيا
        
    • إطاراً تشريعياً
        
    • الإطار التشريعي
        
    • اطار تشريعي
        
    • إطار قانوني
        
    • بإطار تشريعي
        
    • إطار عمل تشريعي
        
    • إطاراً قانونياً
        
    • لإطار تشريعي
        
    • بيئة تشريعية
        
    • أطر تشريعية
        
    • إطاراً تشريعيا
        
    • عن طريق وضع أحكام تشريعية
        
    • أساس تشريعي
        
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que no exista un marco legislativo de carácter más general que abarque todo el ámbito de la Convención. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يوجد إطار تشريعي له طابع أكثر شمولاً يغطي النطاق الكامل للاتفاقية.
    Expresa su preocupación por la falta de un marco legislativo sobre la trata de personas. UN وكما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود إطار تشريعي خاص بموضوع الاتجار بالبشر.
    Por consiguiente, además de elaborar un marco legislativo nacional, tiene que haber un proceso de negociación colectiva. UN لذلك ينبغي قيام عملية مساومة جماعية، الى جانب إنشاء إطار تشريعي قطري.
    La guía también debe proporcionar un marco legislativo inequívoco que rija las actividades comerciales de los nacionales de esos Estados. UN وينبغي أن يوفر هذا الدليل أيضا إطارا تشريعيا واضحا لأنشطة المقاولات التي يديرها مواطنو تلك الدول.
    Como se señaló en el informe nacional, Rumania ya había creado un marco legislativo e institucional eficaz y avanzado en esa esfera. UN ومثلما أشار إلى ذلك التقرير الوطني، فإن رومانيا قد وضعت فعلاً إطاراً تشريعياً ومؤسسياً فعالاً ومتطوراً في هذا المجال.
    La mejor demostración de la determinación de la comunidad internacional de eliminar el flagelo del terrorismo sería la aprobación de un marco legislativo con ese propósito. UN فتصميم المجتمع الدولي على القضاء على آفة الإرهاب ستتجلى أفضل ما تتجلى في اعتماد الإطار التشريعي اللازم لهذا الغرض.
    Con este fin se ha elaborado un marco legislativo y administrativo. UN وثمة إطار تشريعي وإداري فعال قد تم وضعه لمكافحة هذه المشكلة.
    El orador señala que la primera etapa de ese proceso complejo se ha cumplido con la elaboración de un marco legislativo y constitucional coherente y completo. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    Asimismo se ha creado un marco legislativo y administrativo para prestar asistencia a los órganos de represión con miras a luchar contra ese flagelo. UN كما جرى إنشاء إطار تشريعي وإداري لتجهيز وكالات إنفاذ القوانين بما يلزم لمحاربة هذا البلاء.
    La delegación de Nueva Zelandia apoya las recomendaciones del Representante Especial en lo que respecta a la necesidad de crear un marco legislativo para la celebración de elecciones libres y justas. UN ويؤيد وفد نيوزيلندا توصيات الممثل الخاص المتعلقة بضرورة وضع إطار تشريعي بغية إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    En consecuencia, la Comisión ha decidido confiar a un grupo de trabajo la tarea de elaborar un marco legislativo modelo para la cooperación judicial y el reconocimiento. UN ومن ثم قررت اللجنة أن تعهد إلى فريق عامل بمهمة وضع إطار تشريعي نموذجي ﻷغراض التعاون القضائي والوصول والاعتراف.
    Pero para ello es imprescindible que tengan acceso a la información, así como que existe un marco legislativo propicio. UN ويحتاج ذلك إلى سبل للحصول على المعلومات، كما يحتاج إلى إطار تشريعي مؤازر.
    Existe un marco legislativo que brinda un gran apoyo a la política nacional de emancipación de la mujer. UN كما لاحظت وجود إطار تشريعي ملائم بشكل كبير يرتكز إلى السياسة الوطنية لتمكين المرأة.
    • Adoptar todas las medidas apropiadas para elaborar un marco legislativo amplio e integrado que aborde en forma adecuada las múltiples formas de violencia contra la mujer; UN ● اتخاذ كل اﻹجراءات المناسبة لتطوير إطار تشريعي متكامل وشامل يعالج بشكل واف اﻷشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛
    • Adoptar todas las medidas apropiadas para elaborar un marco legislativo amplio e integrado que aborde en forma adecuada las múltiples formas de violencia contra la mujer; UN ● اتخاذ كل اﻹجراءات المناسبة لوضع إطار تشريعي متكامل وشامل يعالج بشكل واف اﻷشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛
    Es de importancia vital establecer un marco legislativo sólido para las organizaciones no gubernamentales. UN ويتسم وضع إطار تشريعي سليم للمنظمات غير الحكومية بأهمية حيوية.
    En particular, esos acontecimientos proporcionan un marco legislativo propicio para el cumplimiento de los compromisos que se han contraído. UN وبصفة خاصة توفر هذه الأحداث إطارا تشريعيا يؤدي إلى تنفيذ ما ارتبط به من التزامات.
    Esa estrategia incluía un marco legislativo general para la lucha contra la contaminación. UN وتضمنت الاستراتيجية إطاراً تشريعياً شاملا لمكافحة التلوث.
    Asimismo, se necesita un marco legislativo para hacer comparecer ante la justicia a los terroristas y a sus adeptos. UN وهذا الإطار التشريعي ضروري أيضا لمحاكمة الإرهابيين ومن يدعمونهم.
    Esta actividad consiste en contribuir al establecimiento de un marco legislativo para los programas relativos a la competencia y a la desmonopolización en Rusia. UN يتمثل هذا النشاط في دعم تطوير اطار تشريعي لبرامج المنافسة وازالة الاحتكار في روسيا.
    El desarrollo del sector privado no sería posible sin un marco legislativo. UN ولا يمكن تنمية القطاع الخاص بمعزل عن إطار قانوني.
    Estos enfoques deberían estar fundados sobre un marco legislativo e institucional habilitante que incluyera derechos y acceso a la propiedad de la tierra garantizados. UN وينبغي مساندة هذه النُهُوج بإطار تشريعي ومؤسسي مساعد يشمل كفالة الحقوق المتعلقة باﻷراضي وبإمكانية استغلالها.
    Se ha creado un marco legislativo para el sector sanitario tras amplias consultas con los interesados y la aprobación de la Ley del Ministerio de Salud de 2006 y la Ley del servicio nacional de salud en el mismo año. UN ويوجد الآن إطار عمل تشريعي جديد لقطاع الصحة بعد إجراء مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، مع إقرار قانون وزارة الصحة لعام 2006 وقانون خدمات الصحة الوطنية في عام 2006.
    8. No obstante, es imprescindible que el Estado y las entidades establezcan un marco legislativo adecuado para cumplir su deber con arreglo al anexo 7. UN 8- إلا أنه من الأساسي مع ذلك أن تنفذ الدولة وينفذ الكيانان إطاراً قانونياً ملائماً لأداء واجبات كل منها بموجب المرفق 7.
    un marco legislativo claro debería incluir instituciones consuetudinarias integradas y sistemas oficiales de administración de la tierra, eliminando la superposición y aumentando la claridad y la coordinación de la administración formalizada de la tierra. UN وينبغي لإطار تشريعي واضح أن ينص على إنشاء مؤسسات عرفية متكاملة وعلى أنظمة رسمية لإدارة الأراضي، بحيث يزول التداخل في إدارة الأراضي بشكل رسمي وتزداد تلك الإدارة وضوحاً وتنسيقاً.
    Con esta solución la República de Moldova desea asegurar el respeto de la soberanía y la integridad territorial del país sobre la base de un marco legislativo común y algunas instituciones estatales comunes. UN وتشير جمهورية مولدوفا من خلال هذا الحل إلى مراعاة سيادة البلد وسلامته الإقليمية على أساس توفير بيئة تشريعية وبعض المؤسسات الحكومية الفريدة.
    En la Convención se impone a las Partes la obligación de velar por la seguridad de las centrales nucleares para usos civiles situadas en tierra, entre otras cosas, previendo un marco legislativo y reglamentario. UN وتُلزم الاتفاقية اﻷطراف بضمان سلامة مفاعلات الطاقة النووية المدنية البرية، ويشمل ذلك وضع أطر تشريعية وتنظيمية.
    Los seis Estados visitados han establecido un marco legislativo para combatir el terrorismo que se basa fundamentalmente en los códigos penales y de procedimiento penal. UN 67 - أرست الدول الست التي زارتها اللجنة إطاراً تشريعيا لمكافحة الإرهاب تستند فيه أساسا إلى قانون العقوبات وقوانين الإجراءات الجنائية.
    En algunos países, se ha promulgado un marco legislativo que adapta el nivel y el tipo de respaldo otorgable a las necesidades concretas de los diversos sectores de infraestructuras. UN وقد تم ذلك، في بعض البلدان، عن طريق وضع أحكام تشريعية تجعل مستوى ونمط الدعم المقدم موائما للاحتياجات المعينة لكل قطاع من قطاعات البنى التحتية على حدة.
    Esto ha sido posible en parte gracias al establecimiento de un marco legislativo bastante amplio. UN ومن المساهمات الكبيرة التي قدمت في هذا المقام وضع أساس تشريعي جيد التطور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus