"un medio ambiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة
        
    • ببيئة
        
    • وبيئة
        
    • لبيئة
        
    • وببيئة
        
    • سلامة البيئة
        
    • بموضوع البيئة
        
    Ese Tratado es el símbolo máximo del firme sentimiento y compromiso de la región para con un medio ambiente desnuclearizado. UN إن هذه المعاهدة هي الرمز اﻷسمى للمشاعر القوية لبلدان المنطقة وﻹلتزامها بتحقيق بيئة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La creación de un medio ambiente favorable para estimular el desarrollo sostenible no puede seguir confiándose a estructuras administrativas no reformadas. UN ولم يعد من الجائز أن يناط موضوع تهيئة بيئة مواتية لحفز التنمية المستدامة بهياكل إدارية بحاجة الى اﻹصلاح.
    En este contexto, se concede gran importancia a las medidas adoptadas para promover un medio ambiente sano y puro. UN ومن التدابير التي لها أهمية كبيرة في هذا السياق، تدابير تشجيع المحافظة على بيئة صحية ونظيفة.
    Toda persona tiene el derecho incontestable de vivir en un medio ambiente saludable y limpio. UN لكل فرد الحق الذي لا نزاع فيه في العيش في بيئة صحية نظيفة.
    El pueblo de las Islas Marshall tiene el derecho fundamental, como todos los pueblos del mundo, a un medio ambiente saludable y limpio. UN فلشعب جزر مارشال الحق، مثل سائر الشعوب في جميع أنحاء العالم، في التمتع ببيئة صحية ونظيفة.
    La lucha por un medio ambiente mejor y regímenes de comercio e inversión más influyentes debe ser larga. UN والكفاح من أجل تهيئة بيئة أفضل ووضع أنظمة أكثر استيعابا للاستثمار والتجارة هو كفاح طويل.
    La FAO expresó que la seguridad sanitaria mundial suponía proteger la salud humana y animal y crear un medio ambiente sano. UN وذكرت الفاو أن تحقيق الأمن الصحي على الصعيد العالمي يعني ضمناً حماية صحة الإنسان والحيوان وإيجاد بيئة صحية.
    La realización de esos atributos depende de un medio ambiente que les permita florecer. UN وتحقيق تلك الصفات والنعوت إنما يعتمد على وجود بيئة تمكّنها من الازدهار.
    Se adoptaron las siguientes medidas como una forma de mejorar el clima general y de crear un medio ambiente más propicio para las inversiones locales y extranjeras: UN وكوسيلة لتحسين المناخ العام وتهيئة بيئة أكثر اجتذابا للمستثمرن المحليين واﻷجانب، اتخذت الخطوات التالية:
    Estas tradiciones permiten afirmar el derecho de cada individuo a la vida en un medio ambiente saludable. UN وهذا التراث إنما يمهد السبيل لامكانية تأكيد حق كل فرد في المعيشة في بيئة صحية.
    El bloqueo ecológico afecta a todos los ciudadanos y amenaza el derecho de todos a tener un medio ambiente seguro. UN ذلك أن الحصار اﻹيكولوجي يؤثر على جميع المواطنين ويعرض للخطر حق كل فرد في العيش في بيئة مأمونة.
    Barbados apoya de todo corazón la actual iniciativa de las Naciones Unidas de crear un medio ambiente más seguro para todos. UN إن بربادوس تؤيد بشدة المبادرة الحالية لﻷمم المتحدة بتهيئة بيئة أكثر أمنا للجميع.
    Esperamos que nuestro país se transforme en un modelo de asociación efectiva con otras naciones y esta Asamblea, demostrando la aplicación de nuevas tecnologías limpias para adaptarse al desarrollo sostenible en un medio ambiente pequeño y puro. UN ولقد عقدنا العزم على أن نجعل بلدنا نموذجا للشراكة الفعالة مع الدول اﻷخرى ومع هذه الهيئة، باظهار محاسن تطبيق تكنولوجيات نظيفة جديدة من أجل تحقيق التنمية المستدامة في بيئة نقية صغيرة.
    Nos encontramos hoy en un medio ambiente internacional que sólo fue una visión de los fundadores de las Naciones Unidas. UN واليوم، نجد أنفسنا في بيئة دولية كانت مجرد رؤية لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    Creo que a esta lista debemos añadir ahora el mantenimiento de un medio ambiente limpio y atractivo. UN وأعتقد أنه ينبغي علينا اﻵن أن نضيف الى هذه القائمة الحفاظ على بيئة نظيفة وجميلة.
    Si no se cuenta con un medio ambiente sano, la productividad devorará la base del progreso humano. UN وبدون بيئة صحية، ستلتهم اﻹنتاجية أساس التقدم البشري.
    Este aumento de la oportunidad económica para todos también ayudará a crear y sostener un medio ambiente en el que la democracia y los derechos humanos pueden florecer. UN كما أن هذه الزيادة في الفرص الاقتصادية ستساعد على تهيئة وإدامة بيئة يمكن أن تزدهر فيها الديمقراطية وحقوق الانسان.
    En la primera fase, la fuerza establecería un medio ambiente seguro y estable prestando asistencia a las autoridades legítimas. UN ففي المرحلة اﻷولى، تقيم القوة بيئة آمنة مستقرة بتقديمها المساعدة للسلطات الشرعية.
    La República de Palau goza de un medio ambiente no contaminado. Tenemos un aire limpio que ha atravesado cientos de kilómetros de océano. UN وتنعم جمهورية بالاو ببيئة نظيفة ولدينا هواء نظيف يصلنا بعد أن يهب عبر مئات الكيلومترات من مياه المحيط.
    Los desastres naturales pueden impedirse; los grupos de población expuestos a los riesgos naturales no deben convertirse en víctimas reales y deben poder disfrutar plenamente de un medio ambiente favorable. UN فيمكن الحيلولة دون وقوع كوارث؛ وليس من الضروري أن يتحول السكان المعرضون لﻷخطار الطبيعية إلى ضحايا بالفعل، وسيكون في مقدورهم التمتع على نحو كامل ببيئة مواتية.
    Los caboverdianos comparten una visión para el futuro: un país moderno, competitivo, con cohesión social y un medio ambiente saludable. UN وتتشاطر الرأس الأخضر رؤية للمستقبل: أي بناء بلد عصري وتنافسي ينعم بالوئام الاجتماعي وبيئة صحية.
    Un aspecto particular de este problema, y sobre el que quisiera insistir, es el destino de los 50 millones de personas desplazadas en el mundo, en muchos casos debido a un medio ambiente inadecuado que no ofrece garantías de seguridad humana o económica. UN وهناك جانب معين لهذه المشكلة، وهو جانب أود أن أؤكد عليه، ألا وهو مصير خمسين مليون شخص في العالم من المشردين، وفي الكثير من الحالات نتيجة لبيئة غير ملائمة لا تتيح تأمين اﻷمن البشري أو الاقتصادي.
    Aunque algunos puedan considerar la reglamentación como freno molesto para las libertades individuales, la oradora entiende que es una salvaguardia necesaria que permite que el conjunto de sus compatriotas goce de más libertad y seguridad en un medio ambiente menos peligroso. UN واختتمت حديثها قائلة إنه رغم أن البعض قد يعتبر ذلك كبحا غير مرغوب فيه للحريات الشخصية، فإنها تعتقد أنه ضمان لازم يمكن مواطني بلدها كمجموعة من التمتع بقدر أكبر من الحرية واﻷمن وببيئة أكثر أمانا.
    Se trata del derecho al desarrollo y del derecho a un medio ambiente sano. UN وهذه هي الحق في التنمية والحق في سلامة البيئة.
    La cooperación entre esas organizaciones se incrementó significativamente después de la Tercera Conferencia Ministerial " un medio ambiente para Europa " , celebrada en Sofía en 1995, cuando los ministros de medio ambiente de 53 países europeos hicieron suya la Estrategia paneuropea de diversidad biológica y del medio físico e invitaron al Consejo de Europa y al PNUMA a que establecieran estructuras apropiadas para su aplicación. UN وقد تعزز التعاون بين هاتين المنظمتين بشكل ملحوظ بعد عقد المؤتمر الوزاري الثالث المعني بموضوع البيئة من أجل أوروبا في صوفيا في عام 1995، عندما أيد وزراء البيئة لـ 53 بلدا الاستراتيجية الأوروبية للتنوع البيولوجي والمناظر الطبيعية ودعوا المجلس والبرنامج إلى إنشاء الهياكل الملائمة لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus