"una decisión adoptada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قرار اتخذ
        
    • قررته اللجنة
        
    • لقرار اتخذ
        
    • لمقرر اتخذ
        
    • قرار صادر
        
    • قرار صدر
        
    • قرار اتُّخذ
        
    • للقرار المتخذ
        
    • لمقرر اتخذته اللجنة
        
    • للمقرر المتخذ
        
    • لما قررته
        
    • بقرار صادر
        
    • لقرار اتُخذ
        
    • لقرار صادر
        
    • قرار اتخذته
        
    Tampoco apelaron una decisión adoptada en 1990 para ampliar las tierras que eran propiedad del Estado. UN ولم يطعن فضلا عن ذلك في قرار اتخذ عام ١٩٩٠ بإعلان مساحات إضافية أراض مملوكة للدولة.
    En virtud de una decisión adoptada durante la segunda sesión, la Comisión decide escuchar una declaración del Ministro Principal de Gibraltar, el Excmo. Sr. Fabian Picardo. UN بناء على قرار اتخذ في الجلسة الثانية، قررت اللجنة الاستماع إلى بيان يدلي به رئيس وزراء جبل طارق، سعادة السيد فابيان بيكاردو.
    * Distribuida de conformidad con una decisión adoptada por la Comisión en su primera sesión, celebrada el 4 de octubre de 2007. UN * عُممت وفقا لما قررته اللجنة في جلستها الأولى، المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    La lógica del argumento es sólida, a condición de que en ese documento se hubiera registrado una decisión adoptada no más tarde de mediados de 1991. UN والمنطق الذي تستند إليه هذه الحجة منطق سليم شريطة أن تكون تلك الوثيقة متضمنة لقرار اتخذ في وقت لا يتجاوز منتصف عام ١٩٩١.
    De conformidad con una decisión adoptada anteriormente en la sesión, el Consejo escuchó una declaración del Observador Permanente interino de Suiza ante las Naciones Unidas. UN وطبقا لمقرر اتخذ في الجلسة في وقت سابق، استمع المجلس إلى بيان من نائب المراقب الدائم عن سويسرا لدى اﻷمم المتحدة.
    A los extranjeros se les alojará en el centro durante un período máximo de 180 días, en virtud de una decisión adoptada por una administración de policía o una comisaría de policía. UN ويودع الأجانب في المركز لمدة تصل إلى 180 يوما، بموجب قرار صادر عن إدارة شرطة أو مركز شرطة.
    La representante de la UNESCO explicó que la creación de estas cátedras obedecía a una decisión adoptada en 1991 y, que en la actualidad su número ascendía a 25. UN وأوضحت ممثلة اليونسكو أن هذه الكراسي وليدة قرار صدر في عام ١٩٩١، وأن هناك في الوقت الراهن ٢٥ كرسيا من هذا النوع.
    c) Sea irreconciliable con una decisión adoptada en una controversia entre las mismas partes en el Estado en el que se trata de obtener el reconocimiento; UN (ج) تعذر التوفيق بين القرار وبين قرار اتُّخذ في نزاع بين نفس الأطراف في الدولة التي يُراد الاعتراف به فيها؛
    De conformidad con una decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que el examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado parte de que se tratase y su examen por el Comité. UN واتفقت اللجنة، بموجب قرار اتخذ في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن تستند في هذا الاستعراض الى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وعلى الدراسة التي قامت بها اللجنة لتلك التقارير.
    De conformidad con una decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado parte de que se tratase y su examen por el Comité. UN واتفقت اللجنة، بموجب قرار اتخذ في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن تستند في هذا الاستعراض إلى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وعلى الدراســة التـي قامــت بهــا اللجنـة لتلك التقارير.
    En una decisión adoptada en 1993 relativa a Gibraltar, se reafirma el compromiso del Gobierno de Gran Bretaña de acatar la voluntad de los habitantes de Gibraltar, como está previsto en el preámbulo de la Constitución de 1969. UN وقد أكد من جديد قرار اتخذ عام ١٩٩٣ بشأن جبل طارق التزام حكومة المملكة المتحدة بتلبية رغبات شعب جبل طارق حسبما وردت في ديباجة دستور عام ١٩٦٩.
    * Distribuida de conformidad con una decisión adoptada por la Comisión en su primera sesión, celebrada el 4 de octubre de 2007. UN * عُممت وفقا لما قررته اللجنة في جلستها الأولى المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر2007.
    * Distribuida de conformidad con una decisión adoptada por la Comisión en su primera sesión, celebrada el 4 de octubre de 2007. UN * عُممت وفقا لما قررته اللجنة في جلستها الأولى، المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    El Presidente Kikwete tuvo razón en plantear esta cuestión aquí, con arreglo a una decisión adoptada en la última cumbre de la Unión Africana, celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto). UN لقد كان الرئيس كيكويتي على حق عندما أثار تلك المسألة هنا، وذلك تطبيقا لقرار اتخذ خلال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في شرم الشيخ في مصر.
    No obstante, al permitir solamente las expulsiones " en cumplimiento de una decisión adoptada conforme a la ley " , su objetivo es claramente impedir las expulsiones arbitrarias. UN غير انها بعدم سماحها الا باجراءات الطرد التي تنفذ طبقا " لقرار اتخذ وفقا للقانون " ، يكون غرضها بوضوح هو منع حالات الطرد التعسفي.
    De conformidad con una decisión adoptada el año pasado para racionalizar nuestro trabajo, la segunda fase se refiere directamente a los distintos proyectos de resolución. UN وتبعا لمقرر اتخذ في العام الماضي لترشيد عملنا، فإن هذه المرحلة تتصل اتصالا مباشرا بمختلف مشاريع القرارات.
    4.3 Se puede apelar contra una decisión adoptada por el Tribunal de Justicia de Ontario en derecho de familia al Tribunal Superior de Justicia. UN 4-3 والطعن في قرار صادر عن محكمة العدل في أونتاريو في قضية تتعلق بقانون الأسرة يتم بالضرورة أمام محكمة العدل العليا.
    Esos criterios han recibido últimamente una interpretación más amplia, como lo ha puesto de manifiesto una decisión adoptada el 22 de julio de 1994. UN وقد أعطيت هذه المعايير مؤخراً تفسيراً أوسع، كما تبين في قرار صدر في ٢٢ تموز/يوليه ٤٩٩١.
    También en la misma sesión, sobre la base de una decisión adoptada en la segunda sesión, la Comisión escuchó una declaración sobre la cuestión de Gibraltar (véanse A/C.4/66/SR.3 y A/C.4/66/2/Rev.1). UN 8 - وفي الجلسة نفسها أيضا، استمعت اللجنة، بناء على قرار اتُّخذ في الجلسة الثانية، إلى بيان بشأن مسألة جبل طارق (انظر A/C.4/66/SR.3 و A/C.4/66/2/Rev.1).
    De conformidad con una decisión adoptada previamente en la sesión, el Consejo escucha una declaración formulada, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, por el Excmo. Sr. Ansay. UN ووفقا للقرار المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس، بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى بيان أدلى به صاحب السعادة السيد أنساي.
    Con arreglo a una decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que el examen se basara en los últimos informes presentados por el Estado parte de que se tratara y en el examen de esos informes ya realizado por el Comité. UN ووفقاً لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، وافقت على أن يستند هذا الاستـعراض إلى التقارير الأخيرة التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وإلى دراسة اللجنة لها.
    El Consejo, de conformidad con una decisión adoptada en la sesión, escuchó una declaración del Embajador Djokic. UN ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة، استمع المجلس الى بيان أدلى به السفير ديوكتش.
    De conformidad con una decisión adoptada por el Consejo de Administración en su 21º período de sesiones, el ONU-Hábitat lanzó una iniciativa experimental sobre la financiación de viviendas y el desarrollo urbano para los pobres. UN 47 - وعملا بقرار صادر عن مجلس إدارة البرنامج في دورته الحادية والعشرين، شرع موئل الأمم المتحدة في تنفيذ مبادرة تجريبية لتمويل أشكال الإسكان والتنمية الحضرية التي تراعي احتياجات الفقراء.
    El artículo 13 del Pacto regula también la cuestión de la expulsión y establece que el no ciudadano que se halle legalmente en el territorio de un Estado solo podrá ser expulsado de él en cumplimiento de una decisión adoptada conforme a la ley. UN وتنظم المادة 13 من العهد كذلك مسألة الإبعاد وتقضي بأنه لا يجوز إبعاد الأجنبي المقيم بصفة قانونية في إقليم دولة ما إلا تنفيذاً لقرار اتُخذ وفقاً للقانون.
    De acuerdo con una decisión adoptada por la junta de la Asociación de Médicos de Alemania, se está elaborando un programa de estudios destinado a ofrecer capacitación adicional a los médicos sobre el tema de la mutilación genital femenina. UN ووفقا لقرار صادر عن الرابطة الطبية الألمانية، وضع منهاج دراسي لتوفير مزيد من التدريب للأطباء بشأن ختان الإناث.
    Las mismas autoridades ya habían derribado 80 casas este año en la Jerusalén oriental ocupada, en el contexto de una decisión adoptada por el Gobierno israelí de demoler otras 500 casas palestinas. UN وقد سبق أن قامت السلطات نفسها بهدم ٠٨ منزلاً هذا العام في مدينة القدس الشرقية المحتلة، في سياق قرار اتخذته الحكومة الاسرائيلية بهدم ٠٠٥ منزل فلسطيني آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus