"una edad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سن
        
    • سناً
        
    • السن
        
    • عمر
        
    • سنّ
        
    • سنا
        
    • سنّاً
        
    • عمرا
        
    • عمرٍ
        
    • الشديد لسن
        
    • للسن
        
    • بالسن
        
    • يقل عمره
        
    • سنٍ
        
    • على حد أدنى
        
    Los propios jóvenes deben participar en este proceso desde una edad temprana. UN ويجب إشراك الناشئين أنفسهم في هذه العملية منذ سن مبكرة.
    Sin embargo, como los romaníes solían contraer matrimonio a una edad muy temprana, los jóvenes romaníes pocas veces se veían como jóvenes. UN بيد أنه نظرا لأن متوسط سن الزواج عند الروما يميل إلى الانخفاض نسبياً، نادراً ما يرى الروما أنفسهم كشباب.
    El Comité recomienda firmemente que los Estados Partes fijen una EMRP que no permita, a título de excepción, la utilización de una edad menor. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء.
    El hecho de que un mayor número de mujeres llega a una edad avanzada es un factor que se debe tener en cuenta. UN وحقيقة أن عدد اﻹناث من السكان اللواتي تتقدم بهن السن أكثر من عدد الرجال يلعب دوراً كبيراً في هذا المجال.
    El Comité recomienda firmemente que los Estados Partes fijen una EMRP que no permita, a título de excepción, la utilización de una edad menor. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء.
    Las mujeres suelen iniciar sus propios negocios entre los 30 y los 50 años, mientras que los hombres suelen convertirse en empresarios a una edad más temprana. UN وتميل النساء إلى بدء مشاريعهن التجارية في الأعمار بين 30 و 50 عاما، في حين يميل الرجال إلى بدء مشاريعهم في سن أصغر.
    El Comité recomienda firmemente que los Estados Partes fijen una EMRP que no permita, a título de excepción, la utilización de una edad menor. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء.
    Se las obliga a mantener relaciones sexuales con adultos a una edad temprana y a abortar si se quedan embarazadas. UN فهن ملزمات بإقامة علاقات جنسية مع بالغين وهن في سن مبكرة، كما يُكرهن على الإجهاض عندما يحملن.
    Muy a menudo esas enfermedades se producen a una edad temprana, progresan muy rápido y se detectan cuando ya se encuentran en fase avanzada. UN وكثيرا ما تحدث الإصابة بهذه الأمراض في سن مبكرة، ثم تتطور بسرعة كبيرة ولا تُعرف إلا في مرحلة متقدمة جدا.
    Se dice que algunas familias casan a sus hijas o hermanas a una edad muy temprana como forma de protección. UN وهناك مزاعم بأن أرباب بعض الأسر يُزوجون بناتهم أو أخواتهم في سن مبكرة كشكل من أشكال الحماية.
    En otras zonas pueden observarse más restricciones sociales, como la falta de atención médica o los matrimonios arreglados a una edad extremadamente temprana. UN ويمكن ملاحظة المزيد من القيود في مناطق أخرى من قبيل نقص العناية الطبية أو الزواج المدبَّر في سن مبكرة للغاية.
    Aunque 12 años sigue siendo una edad demasiado temprana, se trata de un paso en la dirección adecuada. UN ورغم أن سن 12 عاما لا يزال جدّ صغير، فإنه يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    De los 147 países, 54 permiten que las niñas contraigan matrimonio a una edad inferior que los niños. UN ومن بين هذه البلدان، يسمح 54 بلداً للفتيات بالزواج في سن أقلّ مقارنة مع الفتيان.
    Sin embargo, a menudo hay pocos obstáculos reales para impedir que los niños accedan al contenido a una edad más temprana. UN ومع ذلك، غالبا ما تقلُّ الحواجز الحقيقية التي تمنع الأطفال من الوصول، في سن مبكّرة، إلى تلك المحتويات.
    Y la tercera, que si los niños mienten desde una edad muy temprana deben tener algún defecto de carácter y llegarán a ser mitómanos. TED والثالث: إذا كذب الأطفال في سن مبكر جداً، فهناك بالمؤكد خلل في شخصيتهم وُلدوا بها، وسيصبحوا كذابين مرضى طوال حياتهم.
    He hablado sobre lo que sucederá más tarde, pero algunas de estas diferencias surgen a una edad sorprendentemente temprana. TED إنني اتحدث عن ما يحدث لاحقاً، ولكن بعض هذه الاختلافات تظهر بشكل صادم في سن مبكرة.
    Yo tuve mi primer galán a las 11. Es una edad maravillosa. Open Subtitles حصلت على أول صديق عندما كنت 11 إنه سن رائع
    Lo peor es la dificultad por la que atraviesan las adolescentes si quedan embarazadas a una edad tan tierna. UN والأسوأ من ذلك ما تتعرض له المراهقة إذا ما أصبحت حاملاً في مثل ذلك السن المبكر.
    El ejercicio del derecho a la salud no depende de la edad y no cesa una vez que la persona cumpla una edad determinada. UN ولا يتوقف التمتع بالحق في الصحة على عمر المرء كما أنه لا ينتهي عندما يصل المرء إلى مرحلة عمرية معيّنة.
    Debe hacerse hincapié en el dominio de la lectura a una edad temprana. UN ولا بد من التركيز على القدرة على القراءة في سنّ مبكرة.
    Las leyes consuetudinarias de Namibia no establecen una edad mínima para el matrimonio. UN ولا تحدد القوانين العرفية الناميبية سنا أدنى للزواج.
    Algunas jurisdicciones, por motivos de política o de legislación, prefieren indicar una edad en que el niño es considerado capaz de expresar sus propias opiniones. UN وتفضل سلطات قضائية، إما من باب السياسة العامة أو في إطار القانون، أن تحدد سنّاً يعتبر الطفل عنده قادر على التعبير عن آرائه.
    Los Estados Partes deben establecer una edad mínima antes de la cual se presuma que los niños no tienen capacidad para infringir las leyes penales. UN ويتعيﱠن أن تحدد الدول اﻷطراف عمرا أدنى يفترض ألا تتوفر لﻷطفال دونه القدرة على انتهاك القانون الجنائي.
    Son bastante inquietos, pero están en una edad muy divertida. Open Subtitles إنّهم لا يتوقفون عن الحركة، لكنّهم حقاً في عمرٍ مرح
    También le preocupa que en algunas comunidades las mujeres se casen a una edad muy temprana. UN ويقلقها أيضا التدني الشديد لسن الزواج في بعض الجماعات.
    En Benin no existe una edad mínima codificada legalmente para consumar el acto sexual. UN لا تتضمن القوانين في بنن حدا أدنى للسن القانوني لتنفيذ الفعل الجنسي.
    En el derecho consuetudinario no existe para ninguno de los sexos una edad mínima legal para mantener relaciones sexuales consentidas. UN بمقتضى القانون العرفي، لا يوجد شرط يتعلق بالسن لموافقة كل من الفتيات والفتيات على ممارسة الجنس.
    La Ley Federal de derechos de los niños de 2003 no especificaba una edad mínima de responsabilidad penal, pero definía al niño como persona menor de 18 años. UN ولم يحدد القانون الاتحادي لحقوق الطفل لعام 2003 الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية ولكنه عرّف الطفل بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة.
    Así que desde una edad relativamente joven, me encontré buscando llenar un agujero existencial, para conectarme con algo más grande que yo. TED لذا ومن سنٍ صغيرة، ظللت أبحث عما يسد ذلك الفراغ، لأرتبط بشيء يفوقني.
    El Comité insta al Estado Parte a fijar con claridad una edad mínima legal para acceder al empleo, y sobre todo para quienes trabajan en el sector agrícola. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النص على حد أدنى واضح لسن الاستخدام، لا سيما في قطاع الزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus