En varios Estados Partes, los mecanismos nacionales carecen de autoridad efectiva o desempeñan únicamente una función de asesoramiento o coordinación. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يتمتع الجهاز الوطني بسلطة فعلية أو يضطلع بدور استشاري أو تنسيقي فقط. |
En varios Estados Partes, los mecanismos nacionales carecen de autoridad efectiva o desempeñan únicamente una función de asesoramiento o coordinación. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يتمتع الجهاز الوطني بسلطة فعلية أو يضطلع بدور استشاري أو تنسيقي فقط. |
v) una función de liderazgo proactivo a fin de garantizar unos sistemas innovadores de enseñanza incluida la enseñanza a distancia | UN | `5 ' الاضطلاع بدور قيادي رائد لكفالة توافر نظم التعلم الابتكارية، بما في ذلك التعلم من بعد |
Esa tecnología, pues, cumple una función de asistencia a toda la humanidad y es perfectamente compatible con las nuevas tendencias del derecho internacional. | UN | وهي لذلك تؤدي دورا في مساعدة الانسانية بصورة عامة كما أنها تتمشى بشكل كامل مع الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي. |
Estimado Nursultan Abishuly, Kazajstán desempeña hoy en día una función de liderazgo en Europa, lo que nos llena de orgullo y satisfacción. | UN | عزيزي نور سلطان أبيشولي، إن كازاخستان تؤدي دوراً قيادياً في أوروبا اليوم، وهو ما يشكل مصدر فخر وبهجة لنا. |
No estaba de acuerdo en que dichas instituciones debían desempeñar una función de apoyo. | UN | ومتفق معها على أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور داعم. |
Por ejemplo, la Unión Africana está desempeñando una función de liderazgo sin precedentes en Darfur. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الاتحاد الأفريقي يبادر إلى الاضطلاع بدور قيادي في دارفور. |
Esos países pueden desempeñar una función de catalizador moral para concluir nuestras negociaciones con éxito. | UN | ويمكن لتلك البلدان معنويا أن تضطلع بدور حفاز نحو إحراز نتائج ناجحة لمفاوضاتنا. |
El Ministerio, por conducto de sus oficinas departamentales, deberá cumplir una función de liderazgo en la creación de esas redes. | UN | ويفترض أن تقوم وزارة شؤون المرأة، من خلال مكاتبها في المقاطعات بدور قيادي في إنشاء هذه الشبكات. |
Puntualizó que en la esfera de la salud reproductiva el organismo principal era el UNFPA, y el UNICEF desempeñaba una función de apoyo. | UN | كما أشار إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الوكالة الرائدة في مجال الصحة الإنجابية مع قيام اليونيسيف بدور داعم. |
Esas federaciones regionales cumplen una función de coordinación y concertación entre las federaciones nacionales en la realización de proyectos interregionales. | UN | وتقوم هذه الاتحادات الإقليمية بدور التنسيق والتوفيق بين الاتحادات الوطنية في مجال تحقيق المشاريع المشتركة بين الأقاليم. |
Acordaron también una nueva estructura que les daría una función de liderazgo en la gestión de futuros trabajos de demarcación. | UN | كما اتفقا على الهيكل الجديد الذي سيتيح لهما الاضطلاع بدور قيادي في إدارة أعمال ترسيم الحدود مستقبلاً. |
La casi totalidad de las recomendaciones se aplicaban tanto a los gobiernos como al sistema de las Naciones Unidas que había de desempeñar una función de apoyo. | UN | وتسري جميع التوصيات تقريبا على كل من الحكومات وجهاز اﻷمم المتحدة الذي يضطلع بدور داعم. |
El Banco Mundial, en respuesta a las partes principales en el proceso de establecimiento de la paz, ha desempeñado una función de apoyo mediante las actividades económicas que lleva a cabo en los territorios ocupados. | UN | وقد اضطلع البنك الدولي، استجابة منه لﻷطراف الرئيسية في عملية السلم، بدور داعم من خلال عمله الاقتصادي في اﻷراضي المحتلة. |
El grupo de trabajo sobre indicadores y evaluación creado por la Junta desempeñó una función de orientación fundamental. | UN | وقد أدى الفريق العامل المعني بالمؤشرات والتنسيق، والتابع للمجلس، دورا أساسيا في توجيه هذا الجهد. |
La red de parques científicos y tecnológicos puede crearse de modo que uno de esos parques desempeñe una función de liderazgo. | UN | قد يكون من الممكن إنشاء هذه الشبكة لمجمعات العلوم والتكنولوجيا من خلال أحد المجمعات التي تلعب دورا قياديا. |
Desempeña una función de reglamentación con respecto a los servicios que ofrece el sector privado, incluidos los establecidos por los empleadores. | UN | وتؤدي دورا تنظيميا فيما يتعلق بالخدمات التي يديرها القطاع الخاص، بما في ذلك الخدمات التي يُنشئها أرباب الأعمال. |
El Comité ejerce una función de asesoramiento y no es un órgano de gobernanza; ninguna disposición o cláusula del mandato debe entenderse en sentido contrario. | UN | وتؤدي اللجنة دوراً استشارياً وهي ليست هيئة للإدارة؛ ولا توجد في هذه الاختصاصات عبارات أو مواد يُقصد بها ضمناً خلاف ذلك. |
Además, en su condición de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, cumple una función de coordinación en relación con todo el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يضطلع، بوصفه رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية بمهمة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها. |
Este organismo independiente de juristas experimentados desempeña una función de supervisión fundamental en el nuevo sistema y tiene un mandato sustancial. | UN | فهذه الهيئة المستقلة المشكلة من حقوقيين كبار تضطلع بوظيفة رقابية حاسمة في النظام الجديد، وأسندت إليها ولاية هامة. |
En este contexto se prevé la creación de una función de mediador (Ombudsman). | UN | ومن المتصور في هذا السياق إنشاء وظيفة أمين مظالم. |
La secretaría tiene una función rectora en relación con el objetivo operacional 1 y los resultados específicos de los objetivos operacionales 2 y 3, así como una función de apoyo en otros objetivos operacionales. | UN | وتضطلع الأمانة بدور رائد في تحقيق الهدف التنفيذي 1 والنتائج المحددة المتعلقة بالهدفين التنفيذيين 2 و3، بالإضافة إلى دورها في تقديم الدعم المتعلق بباقي الأهداف التنفيذية. |
Sin embargo, debemos reconocer que la guerra es a menudo una función de la disparidad económica. | UN | ولكن علينا أن نعترف بأن الحرب غالبا ما تكون دالة للتفاوت الاقتصادي. |
Se trata más bien de una función de gestión y dirección que de una función técnica. | UN | وهذه وظيفة من وظائف الإدارة والتسيير، لا وظيفة تقنية تختص بتكنولوجيا المعلومات. |
En 2003 se introdujo una función de búsqueda avanzada para facilitar la selección de los solicitantes. | UN | وتم في عام 2003 إدخال خاصية بحثية متقدمة لتسهيل فحص طالبي الوظائف. |
Para el FNUAP, la auditoría no sólo es una función de rendición de cuentas, sino también un importante instrumento de gestión y aprendizaje. | UN | ويعتبر صندوق السكان أن مراجعة الحسابات وظيفة تتعلق بالمساءلة فضلا عن كونها أداة هامة للإدارة والتعلم. |
En el otoño de 2002 se va a implantar una función de tesorería. | UN | وسيتم تنفيذ إحدى وظائف الخزانة في خريف عام 2002. |
Podría tener una función de vigilancia sobre la protección del medio ambiente, zonas extraterritoriales, el clima y, especialmente importante, los derechos de las generaciones venideras. | UN | ويمكن أن يكون له دور في رصد حماية البيئة، والمناطق خارج الولاية اﻹقليمية والمناخ، واﻷهم من ذلك حقوق اﻷجيال المقبلة. |
28. Con algunas excepciones, estas cinco esferas principales de responsabilidad también son comunes a los organismos que han creado una función de ética o tienen previsto hacerlo en el bienio 2010-2011. | UN | 28 - وهذه المجالات الخمس من مجالات المسؤولية معروفة أيضا للوكالات التي أنشأت مهمة متعلقة بالأخلاقيات أو التي تعتزم أن تفعل ذلك في فترة السنتين 2010-2011. |
Además, la Oficina se ha hecho cargo de la prestación de servicios de secretaría al CPC, que era una función de la antigua Oficina de Asuntos Políticos y de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de la Secretaría. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تولى المكتب مسؤولية توفير خدمات اﻷمانة للجنة البرنامج والتنسيق، التي كانت إحدى مهام المكتب السابق للشؤون السياسية وشؤون الجمعية العامة وخدمات اﻷمانة العامة. |