"una mayoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أغلبية
        
    • الأغلبية
        
    • غالبية
        
    • بأغلبية
        
    • الغالبية
        
    • بالأغلبية
        
    • أكثرية
        
    • وبأغلبية
        
    • وأغلبية
        
    • أغلبيتهم
        
    • لأغلبية
        
    • وأكثرية
        
    • فالأغلبية
        
    • هذه اﻷغلبية
        
    • اغلبية
        
    Pero, lo que es peor, los asuntos relativos a los subconsejos de defensa, policía e inteligencia necesitarán una mayoría del 75%. UN واﻷسوأ هو أن المسائل المتعلقة بالدفاع والشرطة والمخابرات تحتاج من المجالس الفرعية نفسها إلى أغلبية ٧٥ في المائة.
    Para la presente elección, 94 votos constituyen una mayoría absoluta en la Asamblea General. UN وبالنسبة للانتخاب الحالي، فإن ٩٤ صوتا تشكــل أغلبية مطلقة في الجمعية العامة.
    Siempre nos ha alentado que una mayoría de Estados Miembros apoyen esa propuesta. UN وشعرنا بالتشجيع دائما ﻷن أغلبية من الدول اﻷعضاء تؤيد هذا الاقتراح.
    En una mayoría abrumadora de países la formación de capital local privado constituía el grueso de las inversiones. UN ففي الأغلبية العظمى من البلدان، يشكل تكوين رأس المال الخاص المحلي الجزء الأعظم من الاستثمار.
    Los accionistas externos pueden tener una mayoría grande de las acciones, pero no ejercer el control a causa de su amplia distribución. UN ويمكن أن يصبح لدى المُلاك الخارجيين غالبية كبيرة من اﻷسهم، ولكنهم مع ذلك لا يستطيعون السيطرة نتيجة لتفرقهم الشديد.
    Propuso que el Consejo eligiera a sus miembros por una mayoría de dos tercios. Esa propuesta no se incluyó en la resolución, y debería incluirse. UN لقد اقترح أن ينتخب المجلس أعضاءه بأغلبية الثلثين ولا يرد ذلك الاقتراح في القرار، رغم أنه ينبغي أن يكون واردا فيه.
    El Sr. Ronny Abraham ha obtenido una mayoría absoluta en la Asamblea General. UN لقد حصل السيد روني أبراهام على أغلبية مطلقة في الجمعية العامة.
    Un marco de este tipo podría incluir una serie de nuevos municipios en los que, en particular los serbios de Kosovo, tendrían una mayoría cómoda. UN ويمكن لهذا الإطار أن يشمل عددا من البلديات الجديدة، حيث يمكن لصرب كوسوفو، على وجه الخصوص، أن تتوفر لديهم أغلبية مؤثرة.
    Hace 10 años una mayoría de Estados partes acordaron celebrar una primera conferencia para examinar las propuestas encaminadas a enmendar la Convención. UN وقبل عشر سنوات، اتفقت أغلبية من الدول الأعضاء على الدعوة إلى عقد أول مؤتمر للنظر في اقتراحات لتعديل الاتفاقية.
    En la actualidad, las mujeres constituyen una mayoría de los que asisten. UN وفي الوقت الراهن تشكّل النساء أغلبية المشتركين في تلك الاجتماعات.
    El solicitante puede pertenecer a una minoría religiosa o a una mayoría. UN وربما ينتمي مقدم المطالبة إلى أقلية أو إلى أغلبية دينية.
    Además, no parece existir una mayoría clara a favor de que se haga referencia a la ley aplicable. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد فيما يبدو، أية أغلبية واضحة تحبذ الإشارة إلى القانون الساري.
    La modificación del Código Penal para despenalizar la difamación requería una mayoría cualificada. UN أما عدم تجريم الشتم عبر تعديل قانون العقوبات فيتطلب أغلبية معينة.
    Se puede constituir un Gobierno únicamente si tiene el respaldo de una mayoría parlamentaria. UN ولا يمكن تشكيل الحكومة إلا إذا تمتعت بالدعم من قبل أغلبية برلمانية.
    Y por primera vez en mi vida soy parte de una mayoría, pues muchos de nosotros se siente así. Open Subtitles مسارامختلفاقليلامسارامختلفافيالحياة وهكذا للمرة الأولى في حياتي أنا جزء من أغلبية لأن الكثير منا يشعر بهذه الطريقة.
    El Gobernador designa Primer Ministro al miembro elegido del Consejo Legislativo que tenga más probabilidades de obtener una mayoría en ese órgano. UN ويعين الحاكم العضو المنتخب في المجلس التشريعي الذي يرجح أن يحصل على أغلبية في تلك الهيئة، رئيسا للوزراء.
    Sólo la Asamblea General estará facultada para remover de su cargo al Inspector General por una mayoría de dos tercios. UN وتكون للجمعية العامة وحدها سلطة تنحية المفتش العام من منصبه بموافقة أغلبية الثلثين.
    La Sra. Donoghue ha obtenido una mayoría absoluta en la Asamblea General. UN حصلت السيدة جوان دوناوهيو على الأغلبية المطلقة في الجمعية العامة.
    Algunos consideran que estas resoluciones, cuando son aprobadas por una mayoría tan abrumadora, son parciales. UN بعض الناس يعتقدون أن هذه القرارات، عندما تعتمد بهذه الأغلبية الساحقة، أحادية الجانب.
    una mayoría del Tribunal sostuvo además que no constituía discriminación el hecho de que el matrimonio en la Ley respectiva se circunscribiera a la unión entre un hombre y una mujer. UN بل وذهبت الأغلبية إلى أن قصر قانون الزواج على الزواج بين رجل وامرأة لا يشكل تمييزا.
    La ausencia de esos acuerdos oficiales con una mayoría de las organizaciones pudo provocar la superposición de las actividades. UN وأدى عدم وجود هذه الترتيبات الرسمية مع غالبية المنظمات إلى نشوء خطر يتمثل في تداخل الأنشطة.
    El jurado contestó culpable, por una mayoría de al menos ocho votos. Open Subtitles قضت هيئة المحلفين بنعم بأغلبية بلغت 8 أصوات على اﻷقل
    También allí se observa una mayoría de personas " de color " . UN ومرة أخرى، فإن الغالبية العظمى منهم هم ممن يسمون بالملونين.
    La decisión de plantear un conflicto laboral puede ser adoptada también por una mayoría de los trabajadores de una empresa. UN كما يمكن للعمال على صعيد الشركة أن يتخذوا قرار الإضراب بالأغلبية.
    una mayoría de migrantes es víctima de violaciones de los derechos humanos, discriminación y explotación. UN ويغلب أن تتعرض أكثرية من المهاجرين للمعاناة من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز والاستغلال.
    Deseo informar a la Asamblea de que serán declarados electos, en número que no supere el de vacantes a llenar, los candidatos que hayan recibido el mayor número de votos y una mayoría de dos tercios de los presentes y votantes. UN وأود أن أحيط الجمعية علما بأن المرشحين الذي لا يزيد عددهم على عدد المقاعد التي ستشغل والذين يحصلون على أكبر عدد من اﻷصوات وبأغلبية الثلثين من الدول التي حضرت وأدلت بأصواتها سيعلن فوزهم في الانتخابات.
    En el proceso de la globalización económica la Aldea se ha dividido en una minoría que ha resultado beneficiada y una mayoría carente de beneficios. UN وفي أثناء عملية العولمة الاقتصادية، انقسمت القرية إلى أقلية مستفيدة وأغلبية غير مستفيدة.
    Por ello, más de 100.000 refugiados, de los que una mayoría abrumadora son mujeres, niños y ancianos, buscan actualmente protección en las montañas. UN ولذلك يبحث حاليا عن المأوى في الجبال ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ، أغلبيتهم الساحقة من النساء واﻷطفال والشيوخ.
    En determinadas circunstancias también puede ser apropiado que una mayoría de acreedores tengan derecho a solicitar una orden de consolidación patrimonial. UN وقد يكون من المناسب أيضا أن يكون لأغلبية الدائنين في ظروف معينة الحق في تقديم طلب الدمج الموضوعي.
    La interrelación entre el desarrollo y la seguridad se manifiesta en los peligros que están al acecho en un mundo marcadamente dividido entre una minoría rica y una mayoría pobre. UN ويتبدى الترابط ما بين التنمية واﻷمن في اﻷخطار الكامنة في عالم منقسم بحدة ما بين أقلية مترفة وأكثرية فقيرة.
    En Francia hay una mayoría cristiana, a la que su religión no obliga a vestirse con una prenda religiosa, por lo que no se ve afectada por la reglamentación en cuestión. UN فالأغلبية في فرنسا مسيحية وليست ملزمة دينياً بارتداء لباس ديني ومن ثم لا تتأثر باللوائح التنظيمية المذكورة.
    Si en la primera votación ningún candidato obtiene una mayoría absoluta, se deberán celebrar otras votaciones hasta que un candidato obtenga esa mayoría. UN وإذا لم يحصل أي مرشــح على اﻷغلبية المطلقة في الاقتراع اﻷول، سيلزم إجراء اقتراعات أخرى الى أن يحصل مرشح على هذه اﻷغلبية.
    Esperan asegurarse una mayoría favorable a su política. Open Subtitles والامل ان تحصل المعارضة على اغلبية في التصويت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus