"una participación más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة أكثر
        
    • زيادة المشاركة
        
    • من المشاركة
        
    • توسيع نطاق المشاركة فيها
        
    • بدور أكثر
        
    • المشاركة على نحو أكثر
        
    • مشاركة أوسع
        
    • المشاركة بشكل
        
    • المشاركة الأكثر
        
    • المشاركة الأوسع
        
    • المشاركة بصورة أكثر
        
    • بمشاركة أكثر
        
    • تحقيق مشاركةٍ أوسع
        
    • على اﻻشتراك بصورة أكثر
        
    • زيادة فتح باب المشاركة
        
    Estas medidas asegurarían una participación más equitativa y efectiva de la gran mayoría de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados. UN ومن شأن هذه الإجراءات كفالة مشاركة أكثر إنصافا وفعالية لأغلبية واسعة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    Esto garantizaría una participación más sistemática del sistema de las Naciones Unidas y constituiría un valioso recurso para apoyar a sus Estados Miembros. UN وهذا من شأنه أن يضمن مشاركة أكثر انتظاما من قبل منظومة الأمم المتحدة، وسيكون موردا قيما في دعم الدول الأعضاء.
    Consecuentemente, la democratización de su estructura aseguraría una participación más activa en la labor del Consejo. UN ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس.
    Si se les proporciona la información necesaria, tomarán la iniciativa de poner en marcha pautas de consumo sostenibles y fomentar una participación más amplia de la sociedad en su conjunto. UN وإذا ما زودت هذه المجموعة بالمعلومات اللازمة فإن هؤلاء المستهلكين سيأخذون بناصية اﻷمور ويدفعون عجلة اﻷنماط الاستهلاكية المستدامة ويشجعون على زيادة المشاركة من قبل المجتمع ككل.
    En la labor del Comité Preparatorio ha habido una tendencia permanente hacia una participación más constructiva y una cooperación más responsable. UN وقد عكست أعمال اللجنة التحضيرية اتجاها متسقا نحو تحقيق درجة أعلى من المشاركة البناءة ومزيدا من التعاون المسؤول.
    Otras formas de participación incluían una participación más directa a través de los partidos políticos de orientación étnica. UN وتشمل اﻷساليب اﻷخرى للمشاركة مشاركة أكثر مباشرةً التي تتم من خلال اﻷحزاب السياسية وتقوم على أسس إثنية.
    La intención de promover una participación más activa de la sociedad civil en los asuntos de la vida pública; UN اعتزامنا التشجيع على مشاركة المجتمع المدني مشاركة أكثر نشاطا في شؤون الحياة العامة؛
    Esa participación creciente debería traducirse en una participación más efectiva en la toma de decisiones y el establecimiento de normas, lo cual también debería ser tema de los debates. UN وينبغي أن تتجلى هذه المشاركة المتزايدة من خلال مشاركة أكثر فعالية في صنع القرار ووضع المعايير. وهذا اﻷمر ينبغي أن يكون أيضا جزءا من المناقشات.
    En particular, hay que fomentar una participación más activa de las ONG y la sociedad civil. UN وينبغي بصورة خاصة التشجيع على مشاركة أكثر نشاطا من جانب المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    De esta manera, el programa ha hecho posible una participación más eficaz de los ex becarios en las actividades en materia de desarme, ya sea a nivel subregional, regional o mundial. UN فلقد أتاح البرنامج للزملاء السابقين مشاركة أكثر من فعالة في الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح سواء كانت على المستوى دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي.
    En Doha, se impulsó una participación más equitativa de los países en desarrollo dentro del comercio mundial. UN وجرى في الدوحة التشجيع على أن تشارك البلدان النامية مشاركة أكثر إنصافا في التجارة العالمية.
    Es necesario que todos los organismos de las Naciones Unidas tengan una participación más activa en este ámbito y que se refuerce la capacidad requerida del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN كما أعلنت أن الأمر بحاجة إلى مشاركة أكثر إيجابية من جانب وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال، كما طالبت بضرورة تعزيز القدرة اللازمة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Por consiguiente, hay que garantizar una participación más efectiva de los países en desarrollo en la labor de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ولذلك لا بد من كفالة زيادة المشاركة الفعالة من البلدان النامية في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Tras proponer una participación más activa de las organizaciones no gubernamentales en los debates, lamentó que estuvieran ausentes del actual período de sesiones. UN ودعت إلى زيادة المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية في المناقشات، معربة عن أسفها لغياب هذه المنظمات في الدورة الحالية.
    Avancemos con unas Naciones Unidas preparadas para alimentar el motor que logre una participación más equitativa en esta comunidad mundial. UN ودعونا ننطلق للأمام بأمم متحدة مستعدة لتغذية الآلة التي تحقق المزيد من المشاركة العادلة في المجتمع العالمي.
    No pensamos que un simple aumento en el número global de miembros sea suficiente para lograr una participación más equitativa y representativa de la labor del Consejo. UN ولا نعتقد أن الزيادة في العدد الكامل للمقاعد وحده سيكون كافيا لكفالة مزيد من المشاركة العادلة والتمثيلية في عمل المجلس.
    Esta oficina inició sus actividades como paso previo a una participación más amplia de las Naciones Unidas en el problema. UN وقد بدأ المكتب أنشطته في اﻹعداد لاضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر شمولا في علاج هذه المشكلة.
    El objetivo principal de este enfoque coordinado es lograr una participación más intensa de la sociedad civil. UN وأول هدف أساسي لهذا النهج المنسق تشجيع المجتمع المدني على المشاركة على نحو أكثر فعالية.
    En todo caso, es indispensable que haya una participación más amplia en él a fin de que se convierta en un mecanismo universal y no discriminatorio. UN على أنه لا بد من مشاركة أوسع إذا أريد للسجل أن يتطور الى آلية عالمية غير تمييزية.
    Puede promoverse una participación más activa en las actividades desarrolladas por los centros en los países de la región. UN ويمكن التشجيع على المشاركة بشكل أنشط في النشاطات التي تضطلع بها المراكز في بلدان المنطقة.
    una participación más decisiva del sector privado sería particularmente necesaria en esta etapa. UN وستكون المشاركة الأكثر فعالية للقطاع الخاص ضرورية ولا سيما في هذه المرحلة.
    :: Fomentar el que las partes en conflicto comprendan el valor de una participación más amplia y reducir al mínimo las condiciones previas para la participación en el proceso. UN :: تعزيز فهم أطراف النـزاع لقيمة المشاركة الأوسع وتقليل الشروط المسبقة للمشاركة في العملية إلى أدنى حد ممكن؛
    ● Encarecimiento a los Estados de que promuevan en el seno del sistema de las Naciones Unidas una participación más efectiva en la alerta temprana y la planificación de contingencia. UN :: حث الدول على أن تشجع ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة على المشاركة بصورة أكثر فعالية في الإنذار المبكر والتخطيط لحالات الطوارئ.
    Este proceso puede ser complementado con mecanismos que, en el marco de la Carta, permitan una participación más activa a los países que no forman parte del Consejo. UN ويمكن استكمال هذه العملية بإيجاد آليات تسمح، بمشاركة أكثر نشاطا للبلدان غير الأعضاء في المجلس في إطار الميثاق.
    Por lo que respecta en particular al programa de patrocinio, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes expresen su reconocimiento por el modo en que dicho programa ha contribuido a garantizar una participación más generalizada en las reuniones dedicadas a la Convención. UN :: 31-1 وفيما يتعلق ببرنامج الرعاية، أوصى الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف بأن تعرب عن تقديرها للطريقة التي عمل بها برنامج الرعاية على ضمان تحقيق مشاركةٍ أوسع نطاقاً في اجتماعات الاتفاقية.
    Reconocemos que el carácter integrado de nuestro mundo exige una participación más amplia, con inclusión de los órganos gubernamentales y no gubernamentales. UN ونقر بأن الطابع العالمي لكوكبنا يستلزم زيادة فتح باب المشاركة ولا سيما من جانب الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus