Desde inicios de 2004, no menos de 11 participantes, incluida la Unión Europea, han recibido una visita de examen del Proceso de Kimberley. | UN | ومنذ بداية عام 2004 تلقى ما لا يقل عن 11 مشاركاً، من ضمنهم الجماعة الأوروبية، زيارة استعراضية من عملية كيمبرلي. |
Le facilitó una visita de evaluación al campamento de refugiados de Liberia en Buduburam en la región central de Ghana. | UN | وقامت المفوضية بتيسير زيارة تقييم قامت بها الخبيرة المستقلة لمستوطنة اللاجئين الليبيريين في بودوبورام، في وسط غانا. |
Durante el verano u otoño del año 2002, al parecer, el Sr. Zammar recibió una visita de representantes de Alemania. | UN | ويُذكر أن السيد زمار تلقى أثناء صيف أو خريف عام 2002 زيارة واحدة قام بها ممثلو ألمانيا. |
Qué suerte tengo. una visita de mi nieto inútil y su odioso amigo del teatro. | Open Subtitles | يا لسعدِ حظي، احظى بزيارة من حفيدي عديم النفع، وصديقه القزم صاحب المسرح |
El Relator Especial recibió una invitación del Gobierno de Colombia para efectuar una visita de esta índole. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص دعوة للقيام بزيارة من هذا القبيل من حكومة كولومبيا. |
En 2008 se realizó una visita de evaluación a Armenia y dos inspecciones, una en Croacia y otra en Montenegro. | UN | ففي عام 2008، أجريت زيارة تقييم إلى أرمينيا وعمليتي معاينة، الأولى إلى كرواتيا والثانية إلى الجبل الأسود. |
Como mi editor esperaba, tuvimos una visita de los hombres en ternos negros. | Open Subtitles | كما توقع محرري .. لدينا. زيارة من الرجال في البدلات السوداء |
Cada vez que pasa algo así, recibo una visita de alguien como usted | Open Subtitles | كلما يحدث شيئ مثل هذا أحصل على زيارة من شخص مثلك |
Durante su misión se organizó una visita de un día para que visitara a personas desplazadas de etnia vietnamita en Chrey Thom, en la frontera con Viet Nam. | UN | وتم، أثناء البعثة، تنظيم زيارة استغرقت يوما واحدا للمشردين من أصل فييتنامي في تشري ثوم، على الحدود مع فييت نام. |
Otra delegación expresó su agradecimiento al representante por facilitar una visita de las misiones diplomáticas residentes en Myanmar. | UN | وأبدى وفد آخر تقديره لممثل البرنامج لتسهيله زيارة بعثات من الدبلوماسيين المقيمين في ميانمار. |
Otra delegación expresó su agradecimiento al representante por facilitar una visita de las misiones diplomáticas residentes en Myanmar. | UN | وأبدى وفد آخر تقديره لممثل البرنامج لتسهيله زيارة بعثات من الدبلوماسيين المقيمين في ميانمار. |
Por consiguiente, fuimos expulsados del Pakistán y nos trasladamos a Kenya, y de allí nos dirigimos en una visita de tránsito de tres días al Sudán. | UN | وهكذا طردنا من باكستان إلى كينيا، ومنها ذهبنا إلى السودان في زيارة مرور عابر لمدة ثلاثة أيام. |
Luego realizó una visita de un día a Ginebra, donde mantuvo contactos con la oficina de Hábitat situada en dicha ciudad. | UN | وتلت ذلك زيارة استغرقت يوما واحدا إلى جنيف حيث أجري اتصال بمكتب الموئل الموجود هناك. |
En todos los sentidos, fue una visita de trabajo. | UN | لقد كانت حقا زيارة عمل بالمعنى الصحيح لهذه العبارة. |
Es motivo de satisfacción que el Presidente de su país, Ucrania, el Sr. Leonid Kuchma, inicie precisamente hoy una visita de Estado a México. | UN | ومما يبعث على الرضا بالنسبة لنا أن رئيس بلده، أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، يبدأ اليوم زيارة رسمية للمكسيك. |
El Representante Permanente reiteró el compromiso del Gobierno de acceder a la solicitud de los Relatores Especiales de llevar a cabo una visita de investigación conjunta a Nigeria. | UN | وأكد الممثل الدائم من جديد التزام الحكومة بتلبية طلب المقررين الخاصين الاضطلاع بزيارة مشتركة للتحقيق في نيجيريا. |
Cumplió sus deberes hasta el último momento, realizando una visita de Estado al Japón para inaugurar el Centro del Pacífico en Tokio en nombre de todos los países miembros del Foro. | UN | ولقد اضطلع بالمهام الموكولة إليه حتى آخر أيامه، فقام بزيارة رسمية إلى اليابان لافتتاح مركز المحيط الهادئ في طوكيـو بالنيابة عــن جميــع البلـدان اﻷعضاء في المحفل. |
La Relatora Especial realizó una visita de país a Rwanda. | UN | وقامت المقررة الخاصة بزيارة قطرية إلى رواندا. |
En el día de ayer el Secretario General de la OUA, Dr. Salim Ahmed Salim, hizo una visita de trabajo a Eritrea. | UN | قام أمس أمين عام منظمة الوحدة اﻷفريقية، دكتور سالم أحمد سالم بزيارة عمل ﻹريتريا لمدة يوم. |
Esto se vio claramente durante una visita de la misión del Representante Especial a la comunidad de Nyabisindu, en Butare. | UN | ومما يؤكد ذلك بقوة الزيارة التي أدتها بعثة الممثل الخاص إلى بلدة إنيابيسندو في بوتاري. |
Pese a las numerosas solicitudes realizadas, no se autorizó una visita de sus familiares hasta marzo de 2010. | UN | وبالرغم من نداءات عديدة، لم يُسمح لأسرته بزيارته حتى آذار/مارس 2010. |
Cuando finalmente fue autorizada, solamente era posible llevar a cabo una visita de una semana en el mes de diciembre, a fin de poder elaborar el presente informe en los tiempos exigidos por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos/Centro de Derechos Humanos. | UN | وعندما تم الحصول على اﻹذن في النهاية لم يكن من الممكن القيام بالزيارة إلا لمدة أسبوع واحد خلال شهر كانون اﻷول/ديسمبر إذا أُريد إعداد هذا التقرير في إطار الفترة الزمنية التي حددها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان. |
La República Democrática del Congo era muy favorable a la perspectiva de una visita de la Sra. Coomaraswamy. | UN | وترحب جمهورية الكونغو الديمقراطية بشدة باحتمال أن تقوم السيدة كوماراسوامي بزيارتها. |
He recibido una visita de un amigo vuestro. | Open Subtitles | لقد زارني صديق لك. |
Esto es solo una visita de cortesía para que veas el negocio. | Open Subtitles | هذه الزيارة من باب المجاملة لترى كيف ستكون الأمور |
En vista de su evaluación de la situación, sin embargo, la República Checa no tomará la iniciativa de organizar una visita de los procedimientos especiales ni llevará a cabo investigaciones adicionales. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى تقييم الجمهورية التشيكية للحالة، فإنها لن تبادر بنفسها إلى هذه الزيارات ولن تجري أي تحقيقات أخرى. |
Asimismo, debe hacer posible que la Media Luna Roja turca y otras organizaciones humanitarias lleguen a las personas que necesitan auxilio, y debe crear las condiciones necesarias para una visita de la Organización de Cooperación Islámica (OCI) a la mayor brevedad posible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عليها أن تمكن الهلال الأحمر التركي والمنظمات الإنسانية الأخرى من الوصول إلى الأشخاص ممن هم في حاجة إلى المساعدة، وأن تهيئ الظروف اللازمة لزيارة تقوم بها منظمة التعاون الإسلامي إلى ميانمار في أقرب وقت ممكن. |