Según el procedimiento actual, la suma que pagan las Naciones Unidas se basa en las solicitudes certificadas de los Estados Miembros. | UN | ووفقا للترتيبات الحالية يجري تحديد المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة على أساس المطالبات الموثقة من جانب الدول اﻷعضاء. |
Durante este período, las Naciones Unidas se han esforzado por resolver esta cuestión. | UN | وخلال هذه المدة عملت الأمم المتحدة على إيجاد حل لهذه القضية. |
El apoyo que recibe la Corte Penal de parte de las Naciones Unidas se describe ampliamente en el informe. | UN | إن ما تتلقاه المحكمة من دعم من الأمم المتحدة قد ورد ذكره بالتفصيل في تقرير المحكمة. |
Quiero concluir mis observaciones con un llamamiento a que las Naciones Unidas se concentren en consolidar sus puntos fuertes. | UN | وأود أن أختتم ملاحظاتي بنداء إلى اﻷمم المتحدة أن تركز على الاستفادة من نواحي القوة فيها. |
Teniendo en cuenta todos estos factores, los ingresos previstos para la Administración Postal de las Naciones Unidas se elevan a 14,9 millones de dólares. | UN | وإذا ما أُخذت كل هذه العوامل في الحسبان، تصل إسقاطات الإيرادات لإدارة بريد الأمم المتحدة إلى مبلغ 14.9 مليون دولار. |
Dijo que sería inadmisible que una declaración de las Naciones Unidas se apartara de los instrumentos jurídicos universales y regionales en vigor. | UN | وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة. |
Las Naciones Unidas se encuentran al timón de nuestro barco planetario y todos somos capitanes, navegantes y tripulación. | UN | واﻷمم المتحدة هي التي تمسك بدفة هذه السفينة الكونية، أما نحن فربابنة وملاحو وطاقم هذه السفينة. |
Hoy las Naciones Unidas se encuentran en un apuro financiero muy serio. | UN | واليوم، تجد اﻷمم المتحدة نفسها في ضائقة مالية بالغة الخطورة. |
En la recomendación 32 del estudio de las Naciones Unidas se alentaba al Secretario General a que preparase un informe bienal en esa misma línea. | UN | وحثت التوصية 32 من توصيات دراسة الأمم المتحدة على أن يعد الأمين العام تقريرا كل سنتين على غرار التقرير السالف الذكر. |
Los sitios web de las organizaciones de las Naciones Unidas se han utilizado ampliamente con fines de promoción. | UN | وقد استخدمت على نطاق واسع في هذه الأغراض الإعلامية مواقع منظومة الأمم المتحدة على الإنترنت. |
En la recomendación 32 del estudio de las Naciones Unidas se alentó al Secretario General a que preparara un informe bienal en ese mismo sentido. | UN | وحثت التوصية 32 من توصيات دراسة الأمم المتحدة على أن يعد الأمين العام تقريرا كل سنتين على غرار التقرير السالف الذكر. |
Aquí surge la cuestión de si las Naciones Unidas se han dado cuenta de nuestras posibilidades especiales y de nuestras necesidades especiales. | UN | وهنا يثور السؤال عما اذا كانت اﻷمم المتحدة قد أدركت إمكانياتنا الخاصة واحتياجاتنا الخاصة. |
Observando con gran satisfacción que distintas organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas se han adherido, en formas diversas, a la celebración del Decenio, pero deplorando que, en conjunto, la participación de estas instituciones sea todavía muy insuficiente, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح بالغ أن العديد من وكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة قد اشتركت بأشكال مختلفة، في تنفيذ أنشطة العقد، وإن كانت تأسف ﻷن التزام هذه المؤسسات بالعقد، ليس كافيا بوجه عام حتى اﻵن، |
La Asamblea General de las Naciones Unidas se ha ocupado recientemente del terrorismo. | UN | كما أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد اهتمت مؤخرا باﻹرهاب. |
Las Naciones Unidas se ven obligadas a desplegar misiones de mantenimiento de la paz en las que se unen Estados de diferentes tradiciones militares. | UN | ومطلوب من اﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع بعثات لحفظ السلم تضم دولا ذات تقاليد عسكرية شتى. |
Las Naciones Unidas se empeñan en cumplir una misión humanitaria, pero debemos redoblar nuestros esfuerzos para poner fin a la lucha. | UN | وتحاول اﻷمم المتحدة أن تؤدي مهمة إنسانية، ولكن علينا أن نضاعف جهودنا لنضع حدا للقتال. |
Once organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se incorporaron a la campaña de la UNESCO o celebraron eventos independientes para conmemorar el Día. | UN | وانضمت إحدى عشرة مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى حملة اليونسكو أو نفذت مناسبات منفصلة في نطاق الاحتفال باليوم. |
En tales circunstancias, las Naciones Unidas se han esforzado por prestar la asistencia de emergencia requerida. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سعت اﻷمم المتحدة إلى تقديم المساعدة الطارئة اللازمة. |
No es frecuente que las Naciones Unidas se ocupen de errores históricos. | UN | إن الأمم المتحدة لا تعالج في أحيان كثيرة الأخطاء التاريخية. |
Las Naciones Unidas se empobrecerían sobremanera si adquirieran la propensión a alentar clubes semiexclusivos y semipermanentes. | UN | وسوف تكون اﻷمم المتحدة هي الخاسرة لو مالت نحــو تشجيع إنشاء نواد شبه حصرية أو شبه دائمة. |
Las Naciones Unidas se encuentran comprometidas de manera regular en operaciones diversificadas y de amplio alcance en una serie de complejas situaciones de conflicto. | UN | وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة. |
La comunidad internacional y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se esfuerzan al máximo por atender esas necesidades. | UN | ويبذل المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ما في وسعهما لتلبية هذه الاحتياجات. |
Al avizorar el futuro advertimos que la misión de las Naciones Unidas se tornará cada vez más importante. | UN | فعندما ننظر إلى المستقبل نجد أن مهمة اﻷمم المتحدة سوف تصبح أكثر أهمية. |
Cabe esperar que todos los órganos de las Naciones Unidas se dediquen con eficacia y funcionalidad a la realización de estas iniciativas. | UN | ومن المأمول به أن تنشط جميع هيئات اﻷمم المتحدة بصورة فعالة عاملة على تنفيذ هذه المبادرات. |
Nuestros esfuerzos por fortalecer el sistema de las Naciones Unidas se inspiran en una fe renovada en los principios sobre los que se fundó esta Organización. | UN | إن خير مرشد لجهودنا لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة هو اﻹيمان المتجدد بالمبادئ التي أسست عليها هذه المنظمة. |
Además, la Carta dice con suma claridad en su Artículo 4 que la admisión de los Estados como Miembros de las Naciones Unidas se efectuará por decisión de la Organización. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص الميثاق في المادة 4 بوضوح على أن قبول أي دولة في عضوية الأمم المتحدة يتم بقرار من الجمعية العامة. |
El despliegue de las tropas de las Naciones Unidas se ha realizado satisfactoriamente, con la excepción de las unidades de infantería asignadas a las regiones este y sudeste. | UN | وبدأ وزع قوات اﻷمم المتحدة بشكل مرض باستثناء وحدات المشاة المكلفة بالتوجه إلى المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية. |
El Secretario General de las Naciones Unidas se había dirigido anteriormente a la OTAN pidiéndole que presentara información sobre la disposición de la Alianza a utilizar fuerzas aéreas en caso de que así lo pidieran las Naciones Unidas. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كان قد اقترح من قبل أن يقدم الحلف معلومات عن مدى استعداده لاستخدام القوة الجوية إذا ما طلبت اﻷمم المتحدة ذلك. |
Respecto de la participación de la comunidad internacional, nos complace que las Naciones Unidas se encuentren en Sudáfrica para la coordinación. | UN | فيما يتصل بمشاركة المجتمع الدولي، يسرنا أن اﻷمم المتحدة ستكون موجودة هناك في جنوب افريقيا وأنها تقوم بعملية التنسيق. |