"uno de los principios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد المبادئ
        
    • ومن المبادئ
        
    • مبدأ من المبادئ
        
    • أحد مبادئ
        
    • ﻷحد المبادئ
        
    • وأحد المبادئ
        
    • واحد من المبادئ
        
    • من بين المبادئ
        
    • ومن بين المبادئ
        
    • واحدا من المبادئ
        
    • وهناك مبدأ
        
    • إحدى المبادئ
        
    • كأحد المبادئ
        
    • واحداً من المبادئ
        
    • إذ أصبح من المعتقدات
        
    Los padres fundadores de la Organización convirtieron la protección y promoción de los derechos humanos en uno de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقال إن مؤسسي المنظمة جعلوا من حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها أحد المبادئ اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    uno de los principios sacrosantos de nuestra Organización es el de la representación regional equitativa. UN إن مبدأ التمثيل اﻹقليمي المنصف هو أحد المبادئ المقدسة لمنظمتنا.
    Sin duda, este convencimiento es uno de los principios subyacentes en el actual proceso de paz en el Oriente Medio. UN وهذا الفهم، في الواقع، هو أحد المبادئ التي تحكم عملية السلم الحاليـة فـي الشرق اﻷوسط.
    uno de los principios fundamentales reafirmados en la Declaración de Viena es el derecho universal e inalienable al desarrollo, con la persona humana como principal protagonista. UN ومن المبادئ اﻷساسية التي أكدها إعلان فيينا من جديد الحق في التنمية باعتباره حقا عالميا غير قابل للتصرف واﻹنسان هو موضوعه الرئيسي.
    La igualdad entre los magistrados de la Corte Internacional de Justicia es uno de los principios fundamentales de su Estatuto. UN إن المساواة بين قضاة محكمة العدل الدولية مبدأ من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    Asimismo, señala que uno de los principios fundamentales del Sistema es el respeto a los propósitos y normas de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويشير أيضا إلى أن أحد المبادئ اﻷساسية للمنظومة هو احترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Con la protección de los más débiles en caso de una catástrofe o un conflicto, el respeto de los derechos humanos se ha convertido en uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب حماية أضعف الفئات في حالات الكوارث والصراعات، بات احترام حقوق اﻹنسان أحد المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Estamos, pues, convencidos de que la democracia debe constituir uno de los principios fundamentales de la labor en curso para la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن.
    uno de los principios fundamentales que todos suscribimos es el del respeto a la soberanía de los Estados Miembros. UN إن احترام سيادة الدول اﻷعضاء أحد المبادئ اﻷساسية التي نؤيدها جميعا.
    Hemos sostenido reiteradamente en este foro que si bien el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo es uno de los principios fundamentales de la Carta, no por ello es el único. UN لقد قلنا مرارا في هذا المحفل أنه في حين أن صون السلم واﻷمن أحد المبادئ اﻷساسية للميثاق، فإنه ليس بالمبدأ الوحيد.
    En primer lugar, la reafirmación de que el derecho de libre determinación es uno de los principios esenciales del derecho internacional contemporáneo. UN أولا، التأكيد من جديد على أن الحق في تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي المعاصر.
    Se ha reafirmado uno de los principios básicos de las Reglas de Beijing, el respeto en todas las etapas del derecho del menor a la intimidad. UN وقد أعيد تأكيد أحد المبادئ اﻷساسية لقواعد بيجين، وهو حق الحدث في احترام حياته الخاصة في جميع المراحل.
    El Reino Unido y los Estados Unidos informaron de que la reunificación familiar era uno de los principios en que se basaba su legislación en materia de inmigración. UN وأبلغت المملكة المتحدة والولايات المتحدة أن لمّ شمل اﻷسرة يعد أحد المبادئ الكامنة وراء تشريعاتهما الخاصة بالهجرة.
    Este ha sido también uno de los principios que nos han guiado en la facilitación de la labor de la Reunión Consultiva de Alto Nivel. UN وكان ذلك أيضا أحد المبادئ التي اهتدينا بها في تيسير العمل الذي أنجزه الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى.
    También constituía un grave precedente, que podía ser emulado en otros lugares de África y socavar uno de los principios más fundamentales de la OUA, a saber, el de la integridad territorial. UN كما أنها تشكل سابقة خطيرة أيضا يمكن تكرارها في أماكن أخرى في أفريقيا مما سيقوض أحد المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها منظمة الوحدة اﻷفريقية وهو السلامة اﻹقليمية.
    uno de los principios sobre los que parecería existir consenso es el relacionado con el derecho de las víctimas de daños transfronterizos a recibir una indemnización adecuada. UN ومن المبادئ التي يبدو أن اﻵراء تتوافق بشأنها حق ضحايا الضرر العابر للحدود في الحصول على التعويض الملائم.
    Este es uno de los principios fundamentales de la ley del trabajo. UN وهذا مبدأ من المبادئ اﻷساسية في قانون العمل.
    La democratización de los organismos internacionales ha sido uno de los principios de la política exterior del Ecuador, no solo limitándose a su conformación sino a procedimientos transparentes y abiertos al debate universal. UN وما فتئت مسألة إضفاء الطابع الديمقراطي على الهيئات الدولية أحد مبادئ السياسة الخارجية لإكوادور.
    Esta formulación fue una reafirmación de uno de los principios fundamentales del Plan de Acción de 1974. UN وتمثل هذه الصياغة إعادة تأكيد ﻷحد المبادئ اﻷساسية في خطة العمل لعام ١٩٧٤.
    uno de los principios de las reformas que se llevan a cabo en el país es la igualdad de acceso de la población a todos los tipos de servicios médicos que se prestan. UN وأحد المبادئ التي دفعت إلى الإصلاحات الجارية في البلاد مبدأ المساواة في الحصول على الخدمات الصحية بجميع أنواعها.
    Por ejemplo, el Centro realizará investigaciones sobre uno de los principios fundamentales de la Convención: la evolución de las capacidades del niño. UN وعلى سبيل المثال، سيبحث المركز في واحد من المبادئ اﻷساسية للاتفاقية وهو المبدأ المتعلق بالقدرات المتطورة للطفل.
    Como todos sabemos, uno de los principios fundamentales de esta Organización es la universalidad de su composición. UN إننا ندرك جميعا أن من بين المبادئ اﻷساسية لهذه المنظمة مبدأ عالمية العضوية.
    uno de los principios aceptados por el Departamento para considerar la financiación es el de la igualdad de acceso, tanto en el plano horizontal como vertical. UN ومن بين المبادئ التي وافقت عليها الوزارة في هذا الشأن؛ مبدأ اﻹنصاف في الحصول على التعليم على المستويين اﻷفقي والعمودي.
    uno de los principios más importantes debe ser el de proporcionar a los ciudadanos información suficiente acerca de los asuntos públicos. UN وينبغي أن يكون توفير المعلومات الكافية للسكان عن الشؤون العامة واحدا من المبادئ الرئيسية.
    uno de los principios básicos de la atención de salud es el dispensario del vecindario o los centros de salud instalados en los lugares de trabajo. UN وهناك مبدأ أساسي للرعاية الصحية هو المستشفى المحلي المجاور للمرضى الخارجيين أو المراكز الصحية المقامة في أماكن العمل.
    La transparencia en materia de armamentos es uno de los principios fundamentales del fomento de la confianza entre los Estados que permite a la comunidad internacional estar mejor informada acerca de las cuestiones militares y su evolución. UN والشفافية في مسألة التسلح هي إحدى المبادئ الرئيسية لبناء الثقة فيما بين الدول، مما يسمح للمجتمع الدولي بأن يطلع بصورة أفضل على المسائل والتطورات العسكرية.
    Los autores del proyecto de la Convención de 1951 adoptaron el principio de no discriminación como uno de los principios fundamentales en materia de protección internacional de los refugiados. UN ولقد اعتمد صائغو اتفاقية عام ١٥٩١ مبدأ عدم التمييز كأحد المبادئ اﻷساسية للحماية الدولية للاجئين.
    No obstante el hecho de que este principio, antes de que la ley entrara en vigor se consideraba como uno de los principios fundamentales no escritos del derecho administrativo, se consideró necesario promulgar una disposición expresa a tal efecto. UN وعلى الرغم من حقيقة أن هذا المبدأ كان يعتبر، قبل أن يبدأ نفاذ هذا القانون، واحداً من المبادئ اﻷساسية غير المكتوبة للقانون الاداري، فقد رئي من الضروري سن حكم واضح بهذا المعنى.
    uno de los principios fundamentales de la jurisprudencia sobre la libertad de expresión es que dicha libertad " se aplica no solo a la ' información ' o las ' ideas ' consideradas favorables, inofensivas o indiferentes, sino también a las que ofenden, conmocionan o perturban. UN إذ أصبح من المعتقدات الأساسية في فقه حرية التعبير أن الحق في حرية التعبير " لا ينطبق على `المعلومات` أو `الأفكار` التي تلقى الترحاب أو تُعدّ غير مستفزّة أو محايدةً فحسب، بل ينطبق أيضاً على المعلومات أو الأفكار التي تستفز، أو تصدم أو تقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus